2 Tessalonicenses 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cä täscäbenetla ni junda anela machcatac a woylan abala ya'i tä Tesalónica, uc'a tubaletla cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo. No'on aj Pablojon, t'oc aj Silvano y aj Timoteo cä täscäbenetla u c'aba' Dios.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Ajnic utz u c'ajalin cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela. Co que u yäc'benetla ajniquetla utz.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 C'änä cä paq'uin älben Dios que uc'adios u chi por anela, cä lot. Utz chich cälben t'ocob Dios ca' jini, uc'a cuwi chich que jini a tz'onänlaba más u q'ue'nan tan a c'ajalinla, y más mu' a c'ac'a' maläc yajna'tan abala täcä apetela.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 No'on chich t'ocob acä tz'aycunetla t'oc ch'a'aljin bajca chichca u woylan ubajob ni u tz'onänob Diosba. Cä tz'aycun t'ocob cache' a c'älenla upete tz'ibajtesia, y upete lo que a cherbintela. Mach u jac' ajinla. A tz'onänla chich u t'an Dios.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Ca' jini u ye'e' cache' tu toja u chen Dios. Cheque chich cache' u xe u yosenetla Dios bajca u chen manda uneba, uc'a a c'älenla chich tz'ibajtescanla uc'a ni a tz'onänlaba, y mach a wäctila a tz'onänla u t'an Dios.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Tu toja chich u xe u chen Dios täcä jinq'uin u xe u yäc'ben u toje' t'oc tz'ibajtesia machcatac u tz'ibajtesanetla.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Pero anela que mu' a tz'ibajtescanla, mach uni' xin tä ajtä tz'ibajtesia ta'ala, ni täc'a t'ocob täcä, jinq'uin cä xe cä chänenla cache' u te Cajnojala aj Jesús tä cielo. Cä xe cä chänenla cache' ayan chich u poder uc'a u xe tä te t'oc ni ángelojob.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Tama noj wele c'ac' u xe tä te tuba u yäc'ben u toje' u tanäjob machcatac mach u tz'ombi Dios, ni machcatac mach u tz'oni ni t'an utzba tuba Cajnojala aj Jesucristo.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ni jinijob u xe tä äc'binte u paq'uin toje' u tanäjob y mach uni' xin u chänen Dios. Mach uxin tä ni' osintejob bajca an Cajnojala. Mach uxin u chänenob u pitzilan Dios y cua' u xe u chen t'oc u poder.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Jinq'uin u xe tä te Cajnojala, u xe tä chäninte u pitzilan machcatac tuba chichba, jinchichba pitzilan que u yäq'ue' uneba. Upete machcatac u tz'omben u xe u ch'u'ul c'ajti'inob täcä. Che' chich täcä anela, uc'a a tz'onila chich ni u t'an Dios que cälbetlaba.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Jinq'uin cä chen c'änti'ya t'ocob por anela, cä paq'uin c'atben t'ocob Dios que ajniquetla tu toja tu jut uneba, uc'a une chich u yaquetla tuba ajniquetla ca' jini. Jinq'uin a wo a chenla tu toja, cä c'atben Dios u täclenetla a chenla, ca' chich yo uneba. Cä c'atben Dios täcä u täclenet t'oc u poder a laj chenla tu toja cua' chichca jini uc'a ni a tz'onänlaba.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Uc'a si a chenla tu toja, u xe chich tä ch'u'ul c'ajti'can Cajnojala aj Jesucristo uc'a lo que a chenla. Anela täcä aj Jesucristo u xe u yäle' cache' utz chich a chenla, y u xe tä ajtä a noj ch'a'aljinla, uc'a utz u c'ajalin cä Diosla y Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.