2 Coríntios 4
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC
1 Dios tä' utz u c'ajalin t'oc no'on t'ocob y u yäc'bon cä tz'aycun t'ocob ni t'an tuba aj Cristo. Jin uc'a mach uxon cäctan cä chen t'ocob ni patan jini.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Mach cä sapä cä chen t'ocob cua' chichca jini mach utz que u yute mucuba, ni lo que u quisnäjesan untuba. Mach cä sucpecä t'ocob niuntu y mach cä yänä t'ocob cua' u yäle' u t'an Dios. Ni cäle' t'ocobba seq'uen jini tojba tu jut Dios, y ca' jini cä ye'ben t'ocob upetejob cua' cä chen t'ocob uc'a u ch'e' u c'ajalinob cache' tu toja une cä chen t'ocob.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Si ajnic machcatac u yäle' que mach cheque cua' u yäle' jini t'an taj Cristo cä tz'aycun t'ocob, es uc'a mu' u säto u pixanob. Jin uc'a mach u che entendejob cua' u yäle'.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Mach u tz'onäjob uc'a ni tzuc pixan tuba jinda u pancabba u yäq'ue' que mach u chen entendejob. Mach u yäc'be ochic tu c'ajalinob u t'an Dios, jini u yäle' cache' tä' utz aj Cristo. Aj Cristoba t'oc chich u pitzilan Dios, uc'a une chich ni totoj Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mach cä tz'aycu cua' cä chen t'ocob. Ni cä tz'aycun t'ocobba, cache' aj Jesucristo ni Cajnojala, y no'on t'ocobba a wajpatanon t'ocob uc'a cä yajna'tan t'ocob aj Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dios u yäli oni ca'da: “Ajnic ump'e junch'äcni tuba u chictan tan it'obni”. Ca' jini u yäq'ui tä ute. Y bada une täcä u chicti tan cä pixanla, uc'a t'oc ni junch'äcni jiniba u ch'e' cuwina'tanla u pitzilan Dios, jini u pitzilan que aj Jesucristo u yäc'benon cuwina'tanlaba.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Dios u yäc'bon cuwina'tanla cache'da an u pitzilan, ump'e matän mäx choj u valorba, y no'onla mach jin niump'e cua'onla, es ca' a wälä ump'e plato de patä' cab que u t'oxcanba. Ca' jini cheque chich cache' Dios mäx q'uen u poder, y ni poder que cä cänäntanla mach jin täc'ala, tuba chich Dios une.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Q'uen cua' chichca jini u te täjcac'o t'ocob, pero paq'uin ayan cache'da cä japän cäba t'ocob t'oc. Ayan cua' chichca u jobän cä c'ajalin t'ocob, pero mach bay u bäc'teson t'ocob.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Cä tz'ibajtescan t'ocob, pero Dios mach u waläcton t'ocob. Cä jatz'inte t'ocob tä cab, pero mach uchamon t'ocob.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Aj Jesucristo tz'ibajtesqui ixta que mach chämic. No'on cä tz'ibajtescan t'ocob täcä ca' chich tz'ibajtesqui uneba caquirada que xicon t'ocob, uc'a ca' jini chänintic que ca' chich cuxu an aj Jesús, une täcä ya'an täj cuerpo tuba u yäc'benon cuxlecon t'ocob.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Bada que cuxulon t'ocob toba mach u che si cachichcamba q'uin tzämsinticon uc'a cä yajna'tan t'ocob aj Jesús. Ca' jini u chäninte que aj Jesús cuxu ayan täj cuerpo t'ocob, jini cuerpo que u chämoba.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 No'on t'ocob cä tz'ibajtescan t'ocob ixta que tzämsinticon t'ocob, y jin uc'a anelaba a wäc'binte paq'uin cuxlequetla.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Jini t'an ta Dios que u yäq'ui tä tz'ibinte oni u yäle' ca'da: “Lo que cä tz'oni, jin chich acäle'”. Ca' chich jini ayanon t'ocob. No'on cä tz'onän t'ocob täcä, y jin uc'a cä tz'aycun t'ocob lo que cä tz'onän t'ocob.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Uc'a cuwila chich que Dios u cuxpesi Cajnojala aj Jesús tan ajchämejob. Une chich u xe u cuxpesanonla täcä ca' chich u cuxpesi aj Jesús, y u xe u bisanonla bajca an.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Cä c'älen t'ocob upete cua' chichca ni acäliba uc'a cä yajna'tanetla. Ca' jini u xe tä q'ue'nan machcatac u yubin cache' utz u c'ajalin Dios, y u xe tä q'ue'nan täcä machcatac u yälben Dios uc'adios u chi. Upete ni jini u xe tä ute uc'a ch'u'ul c'ajti'cac Dios.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Jin uc'a, mach uxon cäctan cä tz'aycun u t'an Dios. Mach u che si atz'itz'ita' mu' cä noxiban t'ocob, uc'a cä pixan t'ocobba ca' a wälä u tz'itz'ita' ch'oc'an upete q'uin.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Upete jini tz'ibajtesia cä numsenla pancab ca' a wälä mäx tz'ita', y mäx seb u xe tä nume. Uc'a ni tz'ibajtesia jiniba u xe u yäq'ue' paq'uin ajniconla tä' utz tä cielo y mäx q'uen ni ch'a'aljin cä xe tä äc'bintela.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Uc'a mach cä ch'icjatz'än cä jutla tuyac'o jini u chäninteba, cä ch'icjatz'än cä jutla tuyac'o jini que mach uchänintiba. Uc'a jini que u chäninte u laj xupo. Jini cua' chichca que mach uchänintiba paq'uin ayan chich une.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.