2 Coríntios 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A xe chich ti a wäle'la cache' no'on t'ocob mu' cä chen cäba fama t'ocob tä cha'num. ¿C'änä quira cä'benetla ump'e jun que u yäle' machcajon t'ocob? ¿C'änä quira täcä que anela a tz'ibän ump'e jun que u yäle' machcajon t'ocob? Cäle' que mach. Yebejobba c'änä äc'binticob jun que u yäle' machcatac unejob, uc'a u yäc'ben otrosjob ni jun.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Anela chich ca' a wälä ni jun que u yäle' machcajon t'ocob, uc'a a tz'ombila aj Cristo y ca' jini upete u chänen cua' jini ni cä patan t'ocob. Anela chich paq'uin anetla täc pixan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Anela que a tz'ombila aj Cristo uc'a cä tz'aycäbetla u t'an, ca' a wälä ump'e jun que aj Cristo u täscäben upetejob. Mach tz'ibi t'oc tinta. Ni Ch'u'ul Pixan tuba ni Dios cuxuba u tz'ibi, pero mach tuyac'o ji'tun täcä. U tz'ibi ta' pixanla.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mäx acä tz'omben t'ocob Dios uc'a lo que u chi aj Cristo. Jin uc'a cuwi chich t'ocob que toj une ni mu' cäle'ba.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No'on t'ocob mach u ch'ä cäle' cache' cä juntuma cä chen cua' chichca. Upete cua' chichca cä chen t'ocob, Dios une ni u yäc'bon t'ocob poder tuba cä chen.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dios u yäc'bon cä poder t'ocob täcä tuba cä tz'aycun jini tzijib t'an cache' aj Cristo u japänonla. Ni tzijib t'an jini mach ca' ni ley taj Moisés que tz'ibinti oniba. Es ni Ch'u'ul Pixan u ye'benonla. Uc'a ni ley u tz'ibi aj Moisésba u yäq'ue'onla tä chämo. Ni Ch'u'ul Pixanba u yäq'ue' cuxleconla.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ni ley jini taj Moisésba tz'ibinti tuyac'o palä' ji'tun. Jinq'uin tz'ibinti ni ley jini, u c'ac'a' chicti u jut aj Moisés ca' u pitzilan Dios, y naj israelitajob mach u chi trebe u chämbenob u jut, uc'a mäx u chen chanä u jut. Pero jini pitzilanba mach paq'uin coli tuyac'o aj Moisés.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Si u c'ac'a' chicti u pitzilan Dios ca' jini jinq'uin tz'ibinti ni ley jini que u yäq'ue' chämoba, más u c'ac'a' xe u yäq'ue' tä chäninte u pitzilan Dios t'oc lo que u yäc'benonla ni Ch'u'ul Pixanba.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Uc'a si u chicti u pitzilan Dios jinq'uin äc'qui jini ley que u yäq'ue'onla tä chämoba, más u c'ac'a' xe tä chectan u pitzilan Dios uc'a ni tzijib t'an que u yäq'ui Dios tuba ajniconla tu toja.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ni leyba utz chich jinq'uin äc'qui, pero más rete utz ni tzib t'an taj Cristo.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Si utz ajni jini ley que pasi tä sätoba, más rete utz jini u t'an aj Cristo que u xe tä paq'uin colanba.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Uc'a cuwi chich t'ocob cache' jini tzib t'an taj Cristo u xe tä paq'uin colan, jin uc'a mach quisnon cä tz'aycun t'ocob.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mach cä che t'ocob ca' u chi aj Moisés. Uneba u bäli u jut t'oc ump'e noc' uc'a mach xicob u ch'icjatz'än u jut aj israelitajob tuyac'o tuba u chänenob ixta que mach xupic jini pitzilan tuba u jut que mach u ch'ä paq'uin colacba.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Unejob mach yuwijob cua' uc'a u chi ca' jini aj Moisés. Ixta bada jinq'uin u tzique'ob jini t'an ta Dios que u yäq'ui tä tz'ibinte oniba, mach uyoch tu c'ajalinob. Ca' a wälä jinchichba noc' que u bäli t'oc u jut aj Moisésba, ya'to an u bälben u c'ajalinob uc'a mach u chen entendejob. Aj Cristo une u ch'e' u pa'säbenob. Une u yäq'ue' tä oche tu c'ajalinob jini t'an ta Dios que u yäq'ui tä tz'ibinte oni jinq'uin u tz'ombenob uneba.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Ixta bada chich täcä, jinq'uin u tzijcan jini ley que u tz'ibi aj Moisés, mach u che entendejob. Ca' a wälä bälä an to u c'ajalinob t'oc ump'e noc'.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Jinq'uin unejob u sapän Cajnojala, u pa'säbinte jini que u bälben u c'ajalinba uc'a u chen entende.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Uc'a Cajnojala tontu t'oc ni Ch'u'ul Pixan une, y bajca an u Ch'u'ul Pixan Cajnojalaba, mach uni' utonla manda t'oc jini ley que u yäq'ue' chämoba.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Cäpetela que tubalonla aj Cristoba, ca' a wälä mach ni' bälä an cä jutla. Bada cä ch'icjatz'än cä jutla tuyac'o u pitzilan Cajnojala, y ca' jini ni Ch'u'ul Pixan u yäc'benonla atz'itz'ita' u pitzilan aj Cristo ixta que mach nonoj colaconla ca' chich ayan uneba.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.