1 Tessalonicenses 2

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anela a wila chich cä lot cache' mach päpä' ajnon t'ocob bajca anetla, uc'a Dios chich u ch'u'ul chi ni u patan cä chi ya'iba.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 A wila chich cache' c'ac'a' jätz'con t'ocob, tz'ibajtescon t'ocob ya'i tä Filipos sin que ajnic cua' uc'a. Mach uc'a jini mach xicon t'ocob bajca anetla. Dios u yäc'bon mach bäc'tacon t'ocob xicon cälbenetla ni t'an utzba tuba Dios. Che' chich cä chi t'ocob, aunque q'uen ayanob ya'i bajca anetla que mach u yoli u yäctanon cä tz'aycun t'ocob ni t'an jini.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Jinq'uin ajnon t'ocob cälbenetla ni u t'an Diosba, mach sucpequinte acä chi t'ocob t'oc jini t'an, y mach uc'a cä c'upän t'ocob cua' chichca jini mach utzba. Mach cä sucpecä t'ocob niuntu täcä.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Uc'a Dios chich u yacon t'ocob une tuba cäle' t'ocob u t'an. Ca' chich u yäc'bon cäle', che' chich acäle' t'ocob. Acäle' t'ocob ca' chich yo Dios älcacba, mach u che si yälic utz o si mach yälic utz tu c'ajalin ni gente. Dios une ni u jiran si tu toja an cä pixanla.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 A wila chich que mach bay cä tz'aycäbet t'ocob niump'e pitzil t'an tuba cä sucpecänetla. Mach tuba äc'binticon t'ocob q'uen taq'uin ajnon t'ocob bajca anetla. Dios u chänen cache' toj lo que mu' cäle'ba.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mach acä chi t'ocob niump'e cua' tuba a wälbenon t'ocob cache' q'uen cä c'ajalin t'ocob, y upete bajcatac anumon t'ocob täcä mach che' cä chi t'ocob. U ch'e' chich cä chenet mandala uc'a u yajc'äncanon t'ocob aj Cristo, pero mach cä chi t'ocob ca' jini.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Lo que cä chiba, cä ch'oc chi cäba t'oc anela. Tä' coletla ca' untu ixic que mu' u tz'isaba tä' yoba t'oc u bijch'oc une.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Uc'a tä' coletba, jin uc'a cälbetla ni t'an utzba ta Dios; che' chich täcä uc'a tä' coletla cäq'ui cä c'ajalin cä chen t'ocob upete cua' chichca que c'änä utic por anela.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Bada jiq'uin cä lot, c'ajti'inla cache' cä chi t'ocob jinq'uin ajnon bajca anetla tuba cä ye'benetla ni t'an utzba ta Dios. Q'uinil ac'äb cä chi t'ocob patan ixta u bo'esan cäjin t'ocob tuba cä chen cäba mantene t'ocob uc'a mach ajnic cua' uc'a u toje'on t'ocob niuntu de anela t'oc niump'e cua'.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Anela que a tz'ombila u t'an Dios, a wila chich cache' cä chi t'ocob jinq'uin ajnon t'ocob bajca anetla. Tz'eje ayanon t'ocob t'oc upete ni mach utzba, cä chi t'ocob tu toja, y mach'an niump'e cua' subcacon t'ocob t'oc. Dios täcä u chäni cache' cä chi t'ocob.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 A wila chich cache' cä'betla chich c'ajalin ajuntu de anela uc'a ajnic a ch'a'aljinla y cä täcletla uc'a a cäne'la u t'an Dios. Ca' chich untu winic u yäc'ben c'ajalin u bijch'oc, che' chich cä chi t'ocob t'oc anela.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Cä c'alin älbetla cache' c'änä a chenla tu toja uc'a tuba Diosetla. Dios chich u yaquetla tuba ochiquetla bajca u chen manda uneba, bajca tä' pitziba.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mach cäcta t'ocob cälben t'ocob Dios que uc'adios u chi uc'a jinq'uin cälbetla u t'an Dios, a sapila chich. Mach a wälila si u t'an winic. A tz'onila cache' u t'an chich Dios, y toj chich cache' u t'an Dios. An u poder ni t'an jini tuba u yäc'benetla a chenla tu toja, anela que a tz'onänlaba.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Anela cä lot, cherbintetla ca' chich cherbintijob ya'i tä Judea ni machcatac u woylan ubajob tuba Dios uc'a u tz'onänob aj Cristo Jesús. Anela u tz'ibajtesetla a wajcäbnala, ca' chich aj Israelob täcä u cherbijob u yajcäbnajob, ni gente ta Dios ya'i tä Judea.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Jinchichba aj Israelob jini u tzämsijob ajye't'anob ta Dios oniba, y jin chich u tzämsi Cajnojala aj Jesús. Jin chich täcä u yancäreson t'ocob. Mach u chejob ca' yo Dios. Mach u bisa bijob t'oc niuntu u lotob pancab.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ni aj Israelob jiniba u ch'acän cä biji t'ocob, mach yojob älbinticob u t'an Dios aj gentilob tuba u japän ubajob. Ca' jini u q'ue'nesan más u tanäjob. Paq'uin cäräx Dios t'oc unejob. Mach tajda ni castigo u xe tä äc'bintejob.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Bada cä lot ac'äsjäläcni que mach to ni' ajnon bajca anetla, pero cä c'ajti'inetla chich tan cä c'ajalin. Mäx coli ticon t'ocob cä chänenetla.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Cäli ticon t'ocob bajca anetla. No'onba aj Pablojon mach unnum cä saqui cache' ticon bajca anetla, pero aj Satanás u mäcbon cä biji t'ocob.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 ¿Cua' une ni acä pitän t'ocob? ¿Cua' une ni u ch'a'alesan cäjin t'ocob? ¿Cua' une ni acä xe tä äc'binte t'ocob u jelo ni patan acä chiba? ¿Mach quira anela chich a xe a c'ac'a' ch'a'alesan cäjin t'ocob jinq'uin cä xela tu pänte' Cajnojala aj Jesucristo, tu te uneba?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Anela chich une. Anela chich ni a xe a ch'a'alesan cäjin t'ocob.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.