1 Pedro 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bada cä'ben c'ajalin ni ajt'äbälajob que ya'an t'oc anela. No'on täcä ajt'äbälalon. Cä chäni cache' tz'ibajtesqui aj Cristo, y jinq'uin cä xe cä chänenla uneba cä xe tä äc'binte täcä jinchichba pitzilan que une u cänäntan.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Ca' untu winic u cänäntan u oveja, ca' chich jini cänäntanla machcatac ta Dios que ya'an t'oc anela. Cänäntanla uc'a mäx a wo a chenla, mach uc'a cocoj äc'bintet a chenla. Cänäntanla uc'a tä' ch'o'oletla a chenla lo que yo Dios, mach uc'a tä' a wola taq'uin que mach a chi ganala.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mach a tätz' chen mandala machcatac ayan ta' c'äbla. C'änä a ye'benla cua'tac a chenla uc'a u ch'e' u chenob täcä ca' jini.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 De ya'i, jinq'uin cä xe cä chänenla aj Jesucristo, u Yajnoja ajcänän ovejajobba, a xela tä äc'binte ump'e noj ch'a'aljin que mach uxupba. Es ca' a wälä ump'e pitzil matän que mach ujelma.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Che' chich täcä cä'benetla c'ajalin, anela ch'oc ajlo'ilba. Tz'ombenla u t'an ni noxibilbajob. Apetela maläc tz'omben a t'anla y ajnic ch'oc a pixanla. Uc'a tz'ibi ayan tä jun ca'da:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ch'oc chen abala jiq'uin tu c'äb Dios, ni mäx q'uen u poderba. Uc'a une u xe u yäq'ue' ajniquetla ca' noj ajnojaletla jinq'uin u xe tä c'ote u q'uini tuba u chen ca' jini.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Laj älbenla upete lo que ayan tan a c'ajalinla que u yäc'benet a chen pensala cua' chichca, uc'a une ya'an tu c'ajalin tuba u cänäntanetla.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ajniquetla ca' machca yuwi cua' u chen y ca' a wälä p'ixiletla, uc'a aj Satanás, jini que mach yo u chänenonlaba, u nume cachichcada u sacän machca u ch'e' u yäc'ben nonoj sätic. Uneba ca' a wälä untu cäräx baläm que u nume u sacän caxca u c'uxe'.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ni tz'ita' mach a chenla lo que aj Satanás yo u yäc'benet a chenla, y ni tz'ita' mach a wäctan a tz'ombenla aj Cristo. Uc'a a wila chich que a wermanola cachichcada tu pancab u yäc'binte tz'ibajtescacob ca' chich anela mu' a tz'ibajtescanla.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Najtäcä a xe tä tz'ibajtescanla chap'e uxp'e q'uin. De ya'i Dios u xe u to'esan a bijila, u xe u yäc'benet que mach a wäctan a tz'onänla, u xe u yäc'benet poder tuba a c'älenla cua' chichca y u xe u yäc'benet a c'ac'a' tz'onänla. Dios chich une utz u c'ajalin tuba u yäc'benet upete lo que c'änä ac'ala, y u yaquetla tuba paq'uin ajniquetla tä cielo t'oc une uc'a a tz'ombenla aj Cristo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Dios u xe chich tä paq'uin ch'u'ul c'ajti'can, y u xe chich u paq'uin chen manda upete. Che' chich utic.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 No'on cä'bi aj Silvano u tz'ibän tz'ita' tä jun jini cä täscun cälbenetlaba. Cuwi cache' une es untu hermano que u chen ca' chich u yäle'. Cä'benetla c'ajalin y cä totoj älbenetla cache' lo que u yäc'betla Dios uc'a utz u c'ajalin t'oc anelaba, jin une u toja chich. Paq'uin colenla t'oc.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Machcatac u woylan ubajob tä Babilonia u täscäbenetla u c'aba' Dios. Dios u yaquijob ca' chich u yaquetla täcä anela. Aj Marcos u täscäbenetla u c'aba' Dios täcä. Uneba ca' a wälä cajlo' uc'a u tz'oni jinq'uin cä tz'aycäbi u t'an Dios.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Äc'benla u c'aba' Dios ni hermanojob y maläc tzucti'in a c'äbla uc'a a yajna'tan abala.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.