1 Pedro 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mäx c'ux u yubi aj Cristo jinq'uin tz'ibajtesqui uc'a cä tanäla. Jin uc'a ajnic ta' c'ajalinla que a xe a c'älenla jinq'uin a tz'ibajtescanla, ca' chich ajni tu c'ajalin uneba. Uc'a machca u numsen tz'ibajtesia u yäctan chich u chen u tanä.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ixta que chämic mach uni' xin u c'upän ni mach utzba ca' u chenob machcatac pancab. U xe u chen ca' chich yo Dios.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 An t'oc lo que a chila ajniba jinq'uin a chila ca' chich tä' yo u chenob machcatac que mach'an t'oc aj Jesucristoba. Ajniba a chila cua' chichca jini que a wolila, a c'upila cua' chichca mach utz, chibälnetla, numetla tä ju'läwe, numetla tä chiba t'oc a lotla y a ch'u'ul c'ajti'ila cua' chichca santu, jini u yäle' u t'an Dios que mach utz c'ajti'cacba.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Machcatac que mach'an t'oc aj Jesucristoba mach uta tu c'ajalinob cua' uc'a mach a ni' bisala bij t'oc y mach a ni' lotila tuba a chenla cua' chichca mach utz ca' chich u chenob uneba. Jin uc'a u cäräx älbenetla.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Unejob u xe tä äc'binte u yälben aj Jesucristo upete ni mach utz que u chijob. Une chich listo ayan tuba u yäc'benob u toje' u tanäjob upete unejob, machcatac cuxu y machcatac achämi.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ni utzba t'an ta Dios tz'aycäbintijob täcä machcatac chämen ayanob badaba, uc'a u ch'e' paq'uin cuxlecob u pixan tä cielo ca' chich cuxu an Dios. Pero chämijob chich pancab ca' chich u chämo upetejob.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Anätz'äli u q'uini tuba xupic upete lo que an. Jin uc'a, mach ajnic jobo a c'ajalinla. Ajniquetla ca' machcatac que c'alin yuwijob cua' u chen, y paq'uin chen c'änti'yala.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Jini lo que más c'änä a chenla, a c'ac'a' yajna'tan abala, uc'a si a yajna'tan abala, a xe a cherbenla perdona a lot upete ni noj q'uenel tanä u cherbetla.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Maläc osen abala tan a wototla ca' untu jula', sin que jaq'uic ajinla.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Cada juntu de anela u yäc'betla Dios a c'ajalinla ca' ump'e matän tuba a chenla t'oc cua' chichca patan. C'änäla cua' chichca matän jini que a cänäntanlaba tuba a maläc täclen abala, ca' machcatac yuwi utz cache' u chen u patan Dios. Mach tajda ni matän u yäq'ue' Dios tuba utic t'oc u patan.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Machca u yäle' u t'an Dios, tan u chen t'an ca' chich u yäle' Diosba. Machca u chen täclaya, tan u täclen u lot t'oc ni u muc' que u yäc'bi Dios. C'änä a chenla ca' jini upete lo que a chenla uc'a ch'u'ul c'ajti'cac Dios uc'a lo que u chi aj Jesucristo. U xe chich tä paq'uin ch'u'ul c'ajti'can Dios y u xe chich u paq'uin chen manda upete. Ca' chich jini utic.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Anela cä yajben lot, mach a bäc'tesan abala jinq'uin a c'ac'a' tz'ibajtescanla, uc'a Dios yo u jiran si a totoj tz'onänla. Mach xiquet a wäle'la que mach'an cua' uc'a u chenet pasala ca' jini.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 C'änä a ch'a'alesan ajinla jinq'uin a tz'ibajtescanla ca' chich tz'ibajtesqui aj Cristo, uc'a c'ac'a' ch'a'alac ajinla täcä jinq'uin u xe tä te uneba y u xe tä chäninte u pitzilan.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Si a cäräx älbintela uc'a a tz'ombenla aj Cristo ch'a'alac ajinla uc'a u Ch'u'ul Pixan Dios ya'an ta'wac'ola y u pitzilesanetla. Unejob u cäräx älbenob aj Cristo, pero anelaba a wäq'ue'la tä chäncan u pitzilan.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Iranla que mach ajnic cua' uc'a niuntu de anela c'änä äc'bintiquet a toje' a tanäla. Uc'a si a chen tzämsala a xela chich tä äc'binte a toje'la. Che' chich täcä si a chenla xuch' o si a chenla cua' chichca malujle o si a päpä' jup'e' abala tä buya t'oc otro.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Si ayan machca u yäc'binte u chen sufri uc'a ayan t'oc aj Cristoba mach'an cua' uc'a u cänäntan quisin. Tan u yäle' cache' utz u chi Dios uc'a äc'binti u ch'ämben u c'aba' aj Cristo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ac'oti u q'uini bada tuba u täq'ue' u jiran Dios si machcatac u tz'omben uneba u chijob tu toja; y si u täq'ue' t'oc no'onla, bäye ti jini toji'tanä que u xe tä c'ac'a' äc'binte machcatac que mach u tz'ombe u t'an Dios.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Si a la fuerza u japän ubajob machcatac an tu tojaba, ¿cua' wäreca u xe u chen pasa ajsin Diosob y ajcherajtanäjob?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Jin uc'a, machcatac u chen sufri uc'a ca' jini yo Dios, tan u chenob tu toja y tan u yäq'ue' u pixanob tu c'äb Dios. Une chich u yäc'bi cuxlecob pancab y une u paq'uin chen ca' chich u yäle'ba.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.