1 Pedro 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che' chich täcä anela ixictac, tz'ombenla u t'an a wit'oc, uc'a si tulaj ayan machca mach u tz'ombe u t'an Diosba, anela u ch'e' a wäc'ben a wit'oc u tz'onän sin que a wälben cua', uc'a ane a chenla utz t'oc unejob.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 U xe u chänenob cache' mäx a chenla tu toja y que mach a wo a säte'la t'oc Dios.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Mach a jele' abala seq'uen t'oc cua' chichca que pitzi u chäncanba. Mach a c'ac'a' murux'esan a tzucla y a jele' abala t'oc cua' chichca de oro y t'oc noj q'uenel pitzil buc mäx chojba.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 C'änä ajnic pitzi tan a pixan, ajnic sis a c'ajalin t'oc upete y mach ajnic jobo a c'ajalin. Ca' jini a xe a cänäntanla ump'e a pitzilan que mach uxup une y que tä' yoba u chänen Dios. Es ca' a wälä ump'e jelquiba ta'wac'o tä' choj u valor.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ca' jini u pitzilesi ubajob ch'u'ul ixictacob oni. U tz'ombijob Dios y ch'o'o ajnijob t'oc jit'oc.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ca' chich jini u chi ix Sara. U tz'ombi u t'an aj Abraham, u jit'oc, u yälben que une u yajnoja. Si anela a chenla utz y mach a bäc'tala cua', ca' ix Sarajetla.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Che' chich täcä anela winic, machcatac ayan a wit'oclaba, c'änä a wina'tanla cache'da c'änä cuxlequetla t'oc a wit'ocla. C'änä a c'alin chenla utz t'oc unejob, mach seq'uen uc'a mach'an q'uen u muc' ca' anela, sino uc'a utz u c'ajalin Dios täcä tuba u yäc'benet paq'uin cuxlequetla a cha'tumala. Si a chenla ca' jini mach'an niump'e cua' que u yäq'ue' que mach a chen c'änti'yala.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Bada cälbenetla apetela que ajnic ump'emp'e a c'ajalinla y maläc ch'ämben abala yajin. Yajna'tan abala ca' a yajna'tan a witz'inob. Ajnic ti'i a pixanla y maläc ch'a'alesan ajinla.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mach a sutatz'benla malujle machca u cherbenetla malujle. Mach a sutatz'benla cräxt'an machca u cäräx älbenetla. Lo que a chenba, a c'atbenla Dios que u ch'u'ul chenob, uc'a a wila que anela u yaquetla Dios tuba u ch'u'ul chenetla.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Jin uc'a u yäle' u t'an Dios ca'da:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 C'änä u nonoj äctan u chen ni mach utzba y u chen tu toja.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Chenla ca' jini uc'a Cajnojala Dios u paq'uin cänäntan machcatac u chenob tu toja
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Caxca une u xe u tz'ibajtesanetla si nämäletla a chenla ni utzba?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero si ajnic machca u tz'ibajtesanetla uc'a a chen tu tojaba, a xe a cänäntanla ch'a'aljin. Mach a bäc'tanla cua' u cherbenetla y mach u jobän uba a c'ajalinla.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Jini c'änä a chenlaba jinda une: Ch'u'ul c'ajti'inla aj Cristo tan a pixanla y chenla ca' yo uneba, jin a Wajnojalaba. Y paq'uin ajnic ta' c'ajalinla cua' a xe a wäle' jinq'uin ayan machca chichca que u c'atbenet cua' uc'a a tz'onänla que Dios u xe u japänetla. Jinq'uin a p'alänla c'änä ajnic sis a c'ajalinla y a ch'oc chen abala t'oc tu jut Dios.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Iranla que mach ajnic niump'e cua' ta' c'ajalinla que a wäle'la que mach a chila utz. Ca' jini, jinq'uin ajnic machcatac u päpä' äle'ob cache' a chi a tanäla u xe tä quisnäjanob. Anela a chenla tu toja uc'a a tz'ombenla aj Cristo, y unejob u päpä' äle'ob que mach utz cua' a chenla.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Utz chich an si Dios yo tz'ibajtescaquetla jinq'uin a chenla tu toja. Pero es ump'e quisin jinq'uin c'änä äc'bintiquet a toje' a tanäla uc'a mach utz cua' a chila.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Aj Cristo täcä tz'ibajtesqui. Une que tu toja ayan chämi unnum uc'a u toje' u tanä machcatac que mach tu toja ayanobba. U chi ca' jini uc'a u yäc'benonla cä tz'ombenla Dios. Tzämsinti chich, pero sutwäni tä cuxpan jinq'uin u pixan ochi cha'num tu cuerpo.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jinq'uin mach to u cuxpaba bixi bajca mäcäjtac u pixan ajchämejob tuba u yälbenob u t'an Dios.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Unejob cuxlijob oni jinq'uin ya'an aj Noé u chen ump'e noj gran jucub u c'aba' arcaba. Dios mach se'en cäräx'i t'oc unejob u pitän u q'uexe' u c'ajalinob uc'a mach u ni' chen u tanäjob, pero mach u tz'onijob. Ochojob namás u japi ubajob tama ni arca jinq'uin ajni ni noj but'o.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Bada ni c'ablan que cä ch'e'laba u c'ote t'oc ca' a wälä jinq'uin unejob u japi ubajob tä ja'. Jinq'uin cä c'ablanla cä ye'e'la cache' Dios u japänonla uc'a cuxpi aj Jesucristo tan ajchämejob. Cä japän cäbala, mach uc'a cä poque' cäbala t'oc ja'. Cä japän cäbala jinq'uin cä c'atbenla Dios que u laj pa'sen ni mach utzba täc pixanla y täj c'ajalinla.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 T'äbi tä cielo aj Jesucristo y badaba ya'an tu noj Dios. Uneba u chen manda upete ni ángelojob ta Dios y upete ajch'och'oca ajmandajob y upete machcatac an u poder.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.