1 Pedro 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH
1 Jin uc'a, nonoj äctan a chenla upete ni mach utzba que a cherben a lot. Äctanla upete jop'ojti' y mach a ni' susuc chen niump'e cua'. Mach a ni' c'upän cua' chichca u cänäntan a lot y mach a ni' patil cäräx älben a lot.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ajniquetla ca' untu ch'oc que atotaj päncäbi to. Tä' yo seq'uen u pa' chu' uc'a ch'ijic. Ajniquetla täcä ca' a wälä t'oc ump'e jitz'o tuba a bon tzique'la u t'an Dios, ni mach xäc'ä t'oc ni mach tojba. Ca' jini a xe tä nonoj colanla utz.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Che' chich a xe a chenla si a wila cache' utz u c'ajalin Cajnojala.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 La'ixla ca'an aj Cristo jiq'uin. Une u yäc'ben paq'uin cuxlec untu y u c'ote t'oc ca' ump'e ji'tun, jin u tz'osinte t'oc ototba. Winicob mach u sapi aj Cristo, ca' chich ajcheraj otot mach u sapä ump'e ji'tun que mach utz. Pero Dios chich u yaqui uc'a tu jut uneba u c'ote t'oc ca' ump'e ji'tun mäx choj u valor.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Anela täcä a c'otela t'oc ca' ni ji'tun utzba, uc'a paq'uin cuxuletla. La'ixla jiq'uin, uc'a ca' a wälä u tz'osenetla Dios ca' ump'e otot tuba. Ca' palejetla seq'uen tuba Dios u ch'e' a subänla cua' chichca matän que u ch'a'alesben ujin uc'a lo que u chi aj Jesucristo.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jin uc'a täcä u yäle' Dios tan u jun cache'da ayan aj Jesús. U yäle' ca'da:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Anela que a tz'onänla, jiq'uin, tä' utz a chänenla aj Jesús. Machcatac que mach u tz'onäjobba u chenob ca' u chijob ni ajt'äbälajob tuba aj Israeljob jinq'uin mach u sapijob aj Jesús. U yäle' de aj Cristo tan u jun Dios ca'da:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 U yäle' täcä u t'an Dios cache' aj Cristo u c'ote t'oc ca' ump'e ji'tun, ni u yäle' ca'daba:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pero anelaba Dios chich u yaquetla, anela palejetla tuba ni Rey tä cielo, anela ch'u'ul ayanetla chich y seq'uen tubaletla chich Dios. Ca' chich jini ayanetla uc'a u ch'e' a c'ac'a' äle'la cua'tac u chi Dios mäx pitzi. Une ni u yäc'betla pasiquetla bajca ajnetla tan it'obni y ajniquetla tama ni junch'äcni que u yäq'ue' uneba, jini tä' pitziba.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ajniba mach jin cua'etla, pero badaba tuba Diosetla. Ajniba mach to ch'ämbintetla yajin, pero badaba u ch'ämbetla chich yajin Dios.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Anela cä yajben hermano, cä ch'oc chen cäba ta cälbenetla que mach a jup'e' abala t'oc jini mach utz a c'upänlaba, jin u yäq'ue' tä säto a pixanlaba. Uc'a a xe tä nebaj colanla wida pancab. Mero a cablaba tä cielo une.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Chenla tu toja bajca cuxuletla t'oc gente que mach u tz'onäjobba. Si a chenla ca' jini, mach u che si u cäräx älbenetla bada y u yäle'ob cache' malojetla, uc'a u xe u chänenob ni utztac que a chenla. Y jin uc'a u xe u yäle'ob cache' tu toja u chen Dios jinq'uin u c'ote q'uin que une u yäc'ben u japän ubajob.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Tz'ombenla upete ley u yäq'ui tä ute ajnojajob pancab, uc'a ca' jini yo Cajnojala aj Jesucristo que a chenla. Tz'ombenla u t'an ni mero ajnoja tan a cabla.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Tz'ombenla täcä u t'an ni gobierno, jin une que täsquinti uc'a ni mero ajnojaba tuba u yäc'ben u toje' u tanä ajmalujlejob y tuba u yäq'ue' tä älcan ni utztac que u chen machcatac u chen tu tojaba.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Uc'a Dios yo que a chenla ni utzba, y ca' jini a xe a wäc'ben que mach ajnic cua' u yäle'ob winicob que mach yuwijob cua'ba.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ajniquetla ca' a wälä que mach'an niuntu que u chenetla manda, pero mach u ch'ä a wäle'la que jin uc'a u ch'e' a muque'la cua' chichca mach utz que a chenla. Cherbenla u patan Dios ca' machcatac que paq'uin an tu c'äb u yum.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Äläla utz de upetejob. Yajna'tanla upete machcatac u tz'omben aj Cristo täcä t'oc no'onla. Chenla chich lo que yo Dios uc'a mach xiquet a säte'la t'oc. Äläla utz de ni mero ajnoja tan a cabla.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Anela que ajpatanetla, tz'ombenla u t'an a yumla y chenla upete utz t'oc unejob, mach seq'uen t'oc jini machcatac utz u c'ajalin y ti'i u pixan, sino t'oc jini machcatac ticäw u c'ajalinba täcä.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Machca u c'älen tz'ibajtesia tu jut Dios jinq'uin mach u chi u tanäba, Dios u xe u yäle' cache' utz u chen ni winic jini.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Si ajätz'quetla uc'a a tanäla y mach a t'äbsen abala mach'an cache' älbintiquetla cache' utz cua' a chila, pero jinq'uin a chenla utz y a jätz'canla sin que a t'äbsen abala, ca' jini tä' yoba u chänen Dios.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Dios u yaquetla tuba a c'älenla tz'ibajtesia jinq'uin a chenla ni utzba, uc'a jinq'uin tz'ibajtesqui aj Cristo por anela u ye'betla ca' jini que c'änä a chenla ca' chich u chi uneba.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Une mach u chi u tanä, y mach u chi jop'ojti'.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Jinq'uin cäräx älbinti mach u sutatz'bi cräxt'an machca u cäräx älbi. Jinq'uin tz'ibajtesqui mach u yäli si u xe u yäc'benob u toje' ni tz'ibajtesia que u yäc'bijobba. Lo que u chiba, u yäq'ui uba tu c'äb Dios, jini machca u totoj äle' machca an tu toja y machca mach'an tu tojaba.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Aj Cristo chich u bisi cä tanäla tuyac'o jinq'uin chämi tä cruz. U chi ca' jini uc'a cä nonoj äctan cä chen cä tanäla y cä paq'uin chenla tu toja. Uc'a une u ch'i jatz', jin uc'a u yäc'bonla cutzi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ajniba ca' a wälä ovejajetla que u yäcti u yum y u päpä' numejob. Badaba sutwänetla bajca an a Wajnojala, jini machca u cänäntanetla ca' untu winic u cänäntan u oveja.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.