1 Coríntios 8
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 Bada cä xe cälbenetla jini a c'atbonla si u ch'e' c'uxcac jini cua' tä c'uxcan que u yute tuba cherajbuc'a. Cäpetela cuwila chich cua' jini ni cherajbuc'a. Si cäle'la cache' mäx q'uen cä c'ajalinlaba, no'on chich cä chen cäba famala, pero si cä yajna'tan cä lotlaba cä xe cä täclen tuba u c'alin tz'omben Dios.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Si ajnic machca u chen pensa que c'alin yuwi cua' chichca jini, uneba mach to yuwi niump'e cua' ca' chich c'änä yuwina'tanba.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pero si ajnic machca u yajna'tan Dios, Dios chich u c'alin chen conoce ni winic jini.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Jini cua' tä c'uxcan que u subbinte ni santu, mach u che cua' si c'uxcac, uc'a cuwila chich que untu santu pancab mach jin cua' une. Cuwila chich täcä que seq'uen untuntu Dios ayan.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Q'uen cua' chichca ayan tä cielo y tu pancab que winicob u yäle'ob cache' Dios, y toj chich ayan q'uen cua' chichca ca' a wälä Dios que u ch'u'ul c'ajti'in untu ca' u yajnoja.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero no'onlaba untuntu Dios ayan täc'ala, jini cä noj Paplaba. Une u chi upete cua' chichca ayan, y no'onla tubalonla chich. Ya'an untuntu Cajnojala aj Jesucristo. Uc'a por uneba ya' chich an upete cua' chichca jini, y no'onla cuxulonla por une.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Mach upete machcatac u sapi u t'an Dios yuwi cache' ni santu mach jin niump'e cua'. Ixta bada bäc'tajob to t'oc, uc'a nämäjob ajni u ch'u'ul c'ajti'in. Y jinq'uin u c'uxe'ob ni cua' tä c'uxcan u subbinte ni santuba, u sujtä u ch'e' u c'ajalinob bay u jup'i u tanä, uc'a mach to yuwi cua'tac jini utz y cua'tac jini mach utz ta utic.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Dios mach u saponla por uc'a cua' cä c'uxe'la. Jin uc'a, si cä c'uxe'la ni cua' tä c'uxcan u yä'can pan santuba, mach uc'a ca' jini más u sapänonla Dios. Si mach cä c'uxula, mach uc'a ca' jini täcä Dios mach uxin u sapänonla.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Si a wola u ch'e' a c'uxe'la chich ni cua' tä c'uxcan jini, pero iranla que mach me'ixto a wäc'ben u säte' u biji machcatac que mach u mäx tz'onäba uc'a por lo que a c'uxe'la.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Anela a wila cache' mach jin cua' ni santu, pero si ajnic machca mach tä' yuwi cua'tac utz y cua'tac jini mach utz ta uticba, y si u chänenet tä c'uxnan bajca an ni santu, u xe chich ti u c'uxe' jini cua' tä c'uxcan u yä'can pan santu täcä, y jinq'uin u c'uxe'ba u xe tä te tu c'ajalin cache' ni santu an u poder, y ca' jini u jup'e' u tanä.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 A wi chich que mach jin cua' ni santuba, y por lo que a chenba a xe a wäc'ben ni winic jini que mach u mäx tz'onäba que u c'ac'a' säte', y aj Cristo chämi tuba u japän ni hermano jini täcä.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Jinq'uin a wäc'ben u säte' a wermano por lo que a chen aneba, jini a wermano que mach tä' yuwi cua'tac utz y cua'tac mach utz ta uticba, t'oc aj Cristo chich a säte'.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Jin uc'a si cä c'uxe' jini cua' tä c'uxcan que u yä'can tu pan santuba, y ca' jini cä'ben u säte' u biji quermano, mejor mach cä ni' c'uxu, uc'a mach xicon cä'ben u säte' u biji quermano.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.