1 Coríntios 6
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA
1 Jinq'uin untu de anela a cänäntanla buya t'oc otro untu a wermanola, mach'an cua' uc'a xiquet a joq'ue' tu pänte' ni juezob que mach u tz'onäjobba. C'änä a joq'ue' tu pänte' machcatac ta Diosba tuba u jiranob t'oc.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Mach quira a wila que jini machcatac ta Dios u xe u sacben u tanäjob machcatac cuxujob pancab? Si anela a xe a sacbenla u tanäjob machcatac cuxujob pancabba, ¿cua' uc'a mach u ch'ä a wiranla caxcamba u toja ump'e bit buya?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 No'onla chich cä xe cä sacbenla u tanäjob ángelojob que ajnijob t'oc Dios y ji'pat pasi u säte'ob. Si ca' jini cä xe cä chenlaba, más u ch'e' a sacbenla u toja cua' chichca u yute pancabba.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Si ajnic machca de anela u cänäntan ump'e buya t'oc u lot, mach'an cua' uc'a u päye' tu pänte' untu juez que mach jin untu de anela que a woylan abala tuba a c'ajti'inla Dios.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Cälbenetla ca'da tuba quisnäjaquetla. ¿Mach quira ayan niuntu de anela que ayan u c'ajalin tuba u jiran camba u toja cua' chichca buya que a cänäntanla?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pero anelaba a chenla buya t'oc otro hermano tu pänte' juez que mach u tz'ombe u t'an Dios.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ca' jiniba es a tanäla chich ajnic buya entre de anela. ¿Cua' uc'a mach a c'älela lo que a cherbintela que mach jin u tojaba? ¿Cua' uc'a mach a c'älela jajbintiquetla cua' chichca?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pero anela chich a cherben a wermanola cua' chichca que mach jin u toja y a jajbenla lo que es tuba.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Mach quira a wila que ajcherajtanäjob mach uxin tä äc'binte ochic bajca u chen manda Dios? Mach a sucpecän abala. Mach chich uxin tä äc'binte ochicob bajca u chen manda Dios jini machca u chen vida t'oc ixic sin que lotojac t'ocba, ni jini machca u ch'u'ul c'ajti'in cua' chichca santu pancab, ni machca u chen ni cherajtz'ijte', ni jini machca u yäq'ue' uba tä cherbinte ca' u cherbinte ixic, ni jini machca u chen u lot winic ca' ixic,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ni jini machca u chen xuch', ni jini machca u c'upän taq'uin, ni jini machca u chibälnan, ni ajcräxt'anob, ni jini machca u cocoj ch'ämben taq'uin u lot.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Yebe de anela ca' chich jini a chila ajni, pero badaba alaj uti perdona a tanäla. Dios u yäc'betla ajniquetla seq'uen tuba une, y u yäc'betla ajniquetla tu toja tu jut uc'a a tz'ombila u c'aba' Cajnojala aj Jesucristo, y uc'a ni u Ch'u'ul Pixan cä Diosla u jäbtesbet a c'ajalinla.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Toj chich ca' u yälcan que u ch'e' cä chenla upete cua' chichca jini, pero mach upete utz cä chenla. U ch'e' chich cä chenla upete cua' chichca jini, pero mach cäcta cäba u chenon domina niump'e cua'.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Es toj cua' u yäle'ob que cua' cä c'uxe'la es tuba cä näc'la, y cä näc'la es tuba cua' cä c'uxe'la; pero u chap'elma, cä näc'la y cua' cä c'uxe'la Dios u xe u yäq'ue' tä xupo. U cuerpo untu mach jin tuba ni cherajtz'ijte'. Es tuba Cajnojala, y Cajnojalaba une ni u chen manda ni cä cuerpola.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dios u cuxpesi Cajnojala tan ajchämejob, y no'onla täcä u xe u cuxpesanonla t'oc u poder Une.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 A wila chich que u cuerpo de cada juntu de no'onla es ump'e parte de u cuerpo aj Cristo. ¿A wäle'la quira, jiq'uin, que u ch'e' cä ch'e' jini parte de u cuerpo aj Cristo tuba wäyicon t'oc untu ixic que u chone' uba? Mach une. Si cä chenica ca' jini, ca' a wälä cä pa'säben ump'e parte de u cuerpo aj Cristo y cä'ben tu c'äb untu ixic que u chone' uba.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Mach quira a wila que machca u yole' uba t'oc untu ixic que u chone' uba u sujtä ca' a wälä tontu t'oc une? Uc'a tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Machca u ch'e' untu ixic u xe tä sujtäjob ca' a wälä tontujob”.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Pero machca u yäq'ue' uba tu manda Cajnojalaba tomp'e ayan t'oc une y tomp'e u pixanob.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tz'eje abala, jiq'uin, t'oc ni cherajtz'ijte'. Machca ayan u tz'ijte' u c'äne' u cuerpo tuba u chen ump'e u tanä que u c'ac'a' äc'ben u säte' u cuerpo. Cua' chichca otro tanä que u chen untu mach u c'änä u cuerpo tuba u cherben cua' chichca mach utz u lot.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Mach quira a wila que jini a cuerpola ca' a wälä ump'e ch'uj tuba Ch'u'ul Pixan, y uneba ya'an ta'wac'ola? Dios u yäc'betla chich ni Ch'u'ul Pixan, y jin uc'a mach u ch'ä a chen aba mandala.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Mäx choj u toji Dios tuba u mäne'onla. Jin uc'a, chenla t'oc a cuerpola seq'uen lo que yo Dios utic, uc'a ajnic cache' ch'u'ul c'ajti'cac u c'aba' Dios. Che' chich täcä c'änä a wäq'ue' ta' pixanla seq'uen lo que yo Dios ajnicba, uc'a ni cä cuerpola y cä pixanlaba ta Dios une.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.