1 Coríntios 4

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mäx c'änä tic ta' c'ajalinla cache' no'on t'ocobba ajpatanon t'ocob namás tuba aj Cristo, y äc'binton t'ocob cä'ben u wina'tanob upetejob cua' chichca jini tuba Dios que mach wina'tinti oniba.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ca' untu ajnoja ta patan c'änä u paq'uin chen ca' chich yo u yajnoja uneba utic, ca' jini täcä no'on t'ocob c'änä cä paq'uin chen t'ocob lo que Dios yo utic.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Mach u che niump'e cua' t'oc no'on si anela a wäle'la si acä chi utz cä patan o mach. Mach u che niump'e cua' t'oc no'on täcä si ajnic machca chichca juez que u yäle' si acä chi utz o mach. Ni no'on täcä mach cälä cä juntuma si acä chi utz cä patan o mach utz.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Täj c'ajalin cäle' cache' utz chich cä chi ni patan u yäc'bon cä chen Cajnojala. Pero lo que cäle' täj c'ajalinba mach u ch'ä u yäc'benon ajnicon tu toja. Cajnoja une u xe u yäle' si cä chi utz ni patan o mach.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Jin uc'a, mach a se'en äle'la si ayan tu toja untu o mach. Pitänla ixta que mach julic Cajnojala. Une u xe u chectesan cua'tac mucujtac ayan tama it'obniba, y u xe u laj äle' cua'tac an tu pixan upetejob. De ya'i, cada juntu Dios u xe u yäq'ue' tä wina'tinte cua'tac u chijob utz.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Anela, hermanos, ni acä totaj älbetla de no'on y de aj Apolosba, por anela chich une cälbetla. Ca' jini, co a cäne'la por lo que cä chen t'ocob, cache' mach u ch'ä a chenla lo que u yäle' tan u jun Dios que mach uticba. Mach u ch'ä a ch'a'alesan ajinla t'oc untu uc'a tä' a wo a wiranla, y otro untuba mach a wo a wiranla.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 ¿Caxca wäreca une u yäc'bet ajniquetla más mejor que otrosjob? Mach'an machca. Mach a cänäntala niump'e cua' que Dios mach u yäc'betla. Si äc'bintetlaba, mach'an cua' uc'a a chen abala como si fuera mach matän a chila lo que a cänäntanla.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Anela u päpä' te ta' c'ajalinla cache' a c'alin cänila upete u t'an Dios. U päpä' te ta' c'ajalinla cache' a cänäntanla bada upete matän que Dios u yäq'ue'. Ca' a wälä ajmandaletla y mach ni' c'änä ac'alon t'ocob. Utzica si totoj ajmandaletla uc'a xicon t'ocob cä chen manda t'ocob t'oc anela täcä nämte'.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Pero no'onba cäle' cache' Dios u yäq'ui ajnic ni ajc'äncanob tubaba ca' winicob que mach jin cua'. Une u yäq'ui que ajnicon t'ocob ca' a wälä untu ajmalujle que u xe tä äc'binte chämic, y ca' a wälä cä täsinte t'ocob tu pänte' upete a'ajtäjob pancab y tu pänte' ángelojob täcä tuba u chänenon t'ocob.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 U yälcan cache' mach'an cä c'ajalin t'ocob uc'a cä chen t'ocob seq'uen lo que yo aj Cristo. Anelaba a chen abala ca' a wälä mäx q'uen a c'ajalinla uc'a ya'anetla t'oc aj Cristo. No'on t'ocob mach jin cua'on t'ocob. Anela ca' ch'uniquetla. Anela ololetla tä chäninte. No'on t'ocobba cä tze'tinte t'ocob.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ixta bada cä cänäntan t'ocob jitz'o y tiquin ti'a. Mach utz cä buc t'ocob. Cä jätz'can t'ocob y mach'an cotot t'ocob.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mäx u bo'an cäjin tä patan t'oc cä c'äb t'ocob. Jinq'uin cä cäräx älbinte t'ocob, cälbenob que Dios u ch'u'ul chenob machca u cäräx älbenon t'ocob. Jinq'uin cä tz'ibajtescan t'ocob acä c'älen chich t'ocob.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Jinq'uin cä patil älbinte t'ocob, cä ch'oc pecänob machca u patil älbenon t'ocob. Ixta bada cä cherbinte t'ocob ca' a wälä p'oson t'ocob tä cabba, ca' a wälä caben ja'on t'ocob que u chojcanba, uc'a niuntu mach yo t'oc no'on t'ocob.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Upete jinda que cä tz'ibbetla mach tuba cä quisnäjesanetla. Uc'a ca' a wälä mero cä bijch'oquetla que mäx yaj acubinba, y cä'benetla ump'e c'ajalin utzba.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 U ch'e' ajnic diez mil machcatac u ye'benetla u biji aj Cristo, pero mach u ch'ä ajnic q'uen jini machcatac ca' a wälä a paplaba. No'on ca' a wälä a paponla uc'a a tz'ombila aj Cristo Jesús jinq'uin cä tz'aycäbetla jini t'an utz tubaba.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Cä ch'oc chen cäba t'oc anela, jiq'uin, cälbenetla que a chenla ca' chich acä chen no'onba.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jin uc'a cä täsqui ca'anetla aj Timoteo. Une ca' a wälä mero cä yajben ajlo', uc'a u tz'oni jinq'uin cä tz'aycäbi u t'an Cajnojala. Une u paq'uin chen ca' chich u yäle' u t'an Diosba. Une u xe u c'ajti'benetla ni bij cä bisan t'oc aj Cristo, ca' chich cä ye'benob machcatac u woylan ubajob tama upete ch'uj cachichcada.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Yebe de anela a wäle'la que mach uni' xon tä sujtä bajca anetla, y jin uc'a a päpä' chen abala cache' más ajnojalet que no'on.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Cä xe chich tä sujtä seb bajca anetla si Ajnoja yoba. De ya'i, jini machcatac u chen ubajob cache' más ajnojajob que no'onba, cä xe quiran t'oc unejob si u totoj ch'e' u chen cua' chichca jini t'oc poder, y mach por lo que u yäle'ob que u ch'e' u chenob.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Uc'a mach jin por lo que u yäle' untu que u chäninte que ya'an tu manda Dios. U chäninte que ayan tu manda uneba si u ch'e' u chen cua' chichca jini t'oc poder.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Caxcamba a yacänla, jiq'uin? ¿Xicon ca'anetla ca' a wälä t'oc te' tuba cä'benetla t'oc? ¿O xicon cä yajna'tanetla y t'oc ump'e cä c'ajalin sisba t'oc anela?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.