1 Coríntios 3
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA
1 No'on, hermanos, mach cä chi trebe cä ye'benetla u t'an Dios ca' chich cä ye'benob machcatac mäx ayan t'oc ni Ch'u'ul Pixan, uc'a si cä ye'benetla ca' jini, mach uxet a chen entendela. Cä ye'betla u t'an Dios ca' chich cä ye'benob machcatac u tä' c'upän u chen lo que u te tu c'ajalinob. Cä ye'betla ca' cä ye'benob jini machcatac mu'to u totaj tz'omben u t'an aj Cristoba, ca' a wälä untu ch'ocba.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ca' a wälä cä'betla a pa' leche a wuch'enla. Mach cä'betla we'e a c'uxe'la. Ca' untu ch'oc mach u ch'ä u jach'än we'e, ca' chich jini anela mach a chi trebela a chen entendela cua' chichca jini mäx cach tuba utic entendeba. Ixta bada che' chich to anetla.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Anela ya'to anetla ca' machcacatac u c'upän u chenob cua' chichca u te tu c'ajalinob. Anela a c'upänla cua' chichca u cänäntan a lot, y a maläc japäjtanla cua' chichca jini. ¿Mach quira jinq'uin a chenla ca' jiniba ya'to anetla ca' machcatac u c'upän u chenob cua' chichca u te tu c'ajalinobba? ¿Mach quira a chenla ca' chich u chenob winicob pancab que mach u tz'onäjobba? Che' chich a chenla une.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Untu u yäle' ca'da: “No'on t'oc aj Pablo ayanon”. Otro untu u yäle': “No'onba t'oc aj Apolos ayanon”. Jinq'uin a wäle'la ca' jini, ¿mach quira a chenla ca' u chenob winicob pancab que mach u tz'onäjobba?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 No'on aj Pablojon, ¿y cuaxca poder cä cänäntan no'on? ¿Cuaxca poder u cänäntan aj Apolos? No'on t'ocob ajpatanon t'ocob ta Dios. Cä tz'aycäbetla u t'an Dios. Jin uc'a a tz'onila. Cajnojala u yäc'bon t'ocob ni patan que une yo u yäc'ben cada juntu de no'on t'ocobba.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 No'on cä tz'aycäbetla u t'an Dios najtäcä, ca' a wälä untu ajpäc'äbon cä päc'ben u jut ni päc'äbi. Ji'pat aj Apolos u tz'aycäbetla u t'an Dios, ca' a wälä machca u yäc'ben ja' ni päc'äbi. Pero Dios u yäc'bet a tz'onänla, ca' chich une täcä u yäc'ben ch'ijic ni päc'äbi.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jin uc'a, mach jin cua' une machca u päq'ue', ni machca u yäc'ben ja' täcä. Sec' Dios une ni an u poderba, uc'a une chich u yäc'ben ch'ijic ni päc'äbi.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 U cha'tumajob, machca u päq'ue' y machca u yäc'ben ja' igual chich ni patan u chen, pero cada juntu u xe tä äc'binte u tojquiba u patan según ca' u chi ni patan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 No'on t'ocob nämte' cä cherben t'ocob u patan Dios. Anela ca' a wälä ni päc'äbiletla tama ni cab ta Dios.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Dios u yäc'bon poder tuba ajnicon ca' a wälä untu ajcheraj otot que tä' yuwi ni patan jini. No'on cä tusben u chumliba ni otot. Otro untu u tz'osen ni otot tu pam u chumliba. Cada juntu c'änä u jiran si utz ni patan u chen bajca u tz'osen ni otot tu pam u chumliba.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Tusu ayan bada u chumliba ni otot. U chumliba ni otot jiniba aj Jesucristo une. Jin uc'a niuntu mach u ch'ä u tuse' otro u chumliba ni otot.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Cua' chichca jini u ch'e' c'äncan tuba utic t'oc ni otot tu pam u chumliba. Tulaj ayan machcatac u c'äne'ob cua' chichca que u paq'uin jäläcnan ca' a wälä oro o plata o ji'tun mäx choj u valor tuba u tz'osen t'oc ni otot. Tulaj ayan täcä machcatac u c'äne'ob cua' chichca que mach ujäläcna ca' a wälä te' o xan o bänäla.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 U xe tä c'ote q'uin que cada juntu u xe tä chämbinte u patan cache'da an. Jimba q'uin jini u xe tä chectan, uc'a ca' a wälä u xe tä tz'äbo noj c'ac' tu c'ote jimba q'uin jini, y ni c'ac' u xe u ye'e' u patanob cada juntu si utz u chi o si mach utz.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Machca u tz'osen ump'e otot que mach upulba, Dios u xe u yäc'ben ump'e u matän.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Machca u tz'osen ump'e otot que u puleba u pase u säte' upete jini patan que u chi uneba. Une u xe u japän uba, ca' a wälä machca u japinte tama c'ac'ba.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Mach quira a wila que anela ch'u'ul ototetla tuba Dios y que ni Ch'u'ul Pixan ta Dios ya' cuxu ta'wac'ola?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Machca chichca u yäc'ben sätic ni ch'u'ul otot ta Diosba, Dios u xe u yäq'ue' tä nonoj säto ni winic jini, uc'a ni ch'u'ul otot ta Diosba ch'u'ul ayan une. Ni ch'u'ul otot jiniba es anela chich une.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Mach co que niuntu u sucpecän uba. Machca chichca de anela que u yäle' que tä' yuwi q'uen cua' chichca tuba u pancab, c'änä u chen uba ca' machca que mach yuwi niump'e cua', uc'a ca' jini totoj ajnic q'uen u c'ajalin, jini u yäq'ue' Diosba.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Tu jut Dios ni c'ajalin que u cänäntanob machcatac tuba u pancabba mach jin niump'e cua' une. Uc'a tz'ibi ayan tuyac'o u jun Dios ca'da: “Machcatac q'uen u c'ajalin, Dios u q'ueche'ob t'oc u jop'ojti'”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Che' chich täcä tz'ibi ayan ca'da: “Ajnoja yuwi que mach jin cua' une ni c'ajalin que u cänäntanob jini que tä' yuwijob q'uen cua' chichca pancabba”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jin uc'a, mach a päpä' chen famala niuntu winic uc'a a wäle' que pitzi lo que u ye'e', uc'a Dios u yäc'betla upete lo que c'änä ac'ala tuba ajniquetla utz tu jut.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Dios u yäc'on no'on aj Pablojon y che' chich täcä aj Apolos y aj Pedro tuba cä ye'benetla u t'an. U yäc'betla u pancab y upete cua' an tuyac'o. U yäc'benetla a wutzi tuba cuxlequetla, y jinchichba Dios u chen manda ni chämoba. U chen manda täcä upete cua' an badaba y upete cua'tac u xe tä ajtä. Dios u yäq'ui chich upete ni jini tuba u täclenetla a c'alin tz'onänla.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Y anelaba tu c'äb aj Cristo ayanetla, y aj Cristoba tu c'äb Dios ayan.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.