1 Coríntios 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT
1 No'onba, hermanos, jinq'uin c'oton bajca anetla cä tz'aycäbetla u t'an Dios. Mach cä tz'aycäbetla t'oc pitzil t'an, y mach cä chi t'an täcä ca' u chenob machcatac q'uen u c'ajalinba.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Uc'a mach ajni täj c'ajalin niump'e cua' cä tz'aycäbenetla, seq'uen aj Jesucristo y cua' uc'a chämi tuyac'o cruz.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Jinq'uin ajnon bajca anetla cä na'ti cache' mach'an cä muc'. Bäc'ton y ixta cä chen chicchicne;
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 y jinq'uin cä tz'aycäbetla u t'an Dios mach cä chi t'oc noj pitzil t'an tuba u ye'e' cache' mäx q'uen cä c'ajalin. Ni Ch'u'ul Pixan u yäc'bon täj c'ajalin cua' cä xe cäle', y ca' jini checti cache' ayan u poder.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Coli que a tz'onänla uc'a Dios t'oc u poder u yäc'bet a tz'onänla, y mach por lo que u yäle' machcatac q'uen u c'ajalinob.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ni c'ajalin cäq'ue' no'onba mach jin ca' u yäq'ue' machcatac cuxujob pancab, y mach jin ca' u yäq'ue' nuc ajmandajob pancab que u chämojob. Ni c'ajalin cä'benob machcatac u c'alin tz'ombenob u t'an Dios, más utz une, uc'a Dios chich u yäq'ue' ni c'ajalin jini.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 No'on cäle' t'ocob jini totoj c'ajalin utz ta Diosba, jini que mucu ajni, ni mach yuwina'ti niuntuba. Jinq'uin mach to an u pancab Dios u worin tusi cua' u xe u chen tuba u ch'e' bixiconla tä cielo.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Niuntu nuc ajmandajob pancab mach yuwina'tijob ni totoj c'ajalin utz jiniba. Si fuera yuwina'tanob icaba, mach ica u tzämsijob tä cruz ni Cajnojala que an u pitzilan Dios t'ocba.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Uc'a tz'ibi ayan tama u jun Dios ca'da:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Pero Dios u chectesbonla por ni Ch'u'ul Pixan cua'tac u tusi tuba u yäc'benonla, uc'a ni Ch'u'ul Pixan yuwi upete. Upete lo que an tu c'ajalin Dios, une yuwi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Niuntu mach yuwi cua' an tu c'ajalin otro winic. Une namás yuwi cua' an tu c'ajalin. Ca' jini täcä, mach yuwi niuntu winic cua' an tu c'ajalin Dios. Ni Ch'u'ul Pixan namás yuwi cua' an tu c'ajalin Dios.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 No'onla mach äc'bintonla ni c'ajalin ca' chich u cänäntanob machcatac tuba u pancab. No'onla äc'bintonla ni Ch'u'ul Pixan ta Diosba uc'a u ch'e' cuwina'tanla cua' jini ni matän que Dios u yäc'bonla.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Jini matän que u yäc'bonla Diosba, jin une cä tz'aycäbenetla. Cä tz'aycäbenetla ca' chich u yäc'benon cäle' ni Ch'u'ul Pixanba, y mach t'oc pitzil t'an ca' chich u chenob machcatac tä' q'uen u c'ajalinob. Ca' jini, ni Ch'u'ul Pixan ta Dios u chectesbenob u t'an Dios jini que ya' chich an ni Ch'u'ul Pixan tuyac'ojobba.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Machca mach u cänänta ni Ch'u'ul Pixan tuyac'o mach yo u yubin cua'tac u ye'e' ni Ch'u'ul Pixan. Une u yäle' cache' cua' chichca päpä' t'an. Mach u ch'ä u chen entende, uc'a tuba u wina'tan cua'tac u ye'e' ni Ch'u'ul Pixanba, c'änä ajnic ni Ch'u'ul Pixan tuyac'o.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Jini machca ayan t'oc Ch'u'ul Pixan u ch'e' u jiran upete cua' chichca si utz o mach utz, pero machca mach'an t'ocba mach u ch'ä u wina'tan cua' an tu c'ajalin machca ayan t'oc Ch'u'ul Pixanba.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Niuntu mach'an machca yuwi cua' an tu c'ajalin Cajnojala Dios. Mach'an täcä machca u chen trebe u yäc'ben c'ajalin Dios”. Pero no'onlaba, ca' chich ayan tu c'ajalin aj Cristo, che' chich ayan täj c'ajalinla täcä.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.