1 Coríntios 16
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB
1 Bada cä xe cälbenetla cua' a xe a chenla t'oc ni taq'uin que u ch'uch'inte tuba äc'bintic machcatac ta Dios que ya'anob tä Jerusalén que c'änä uc'ajobba. Anela a xe a chenla ca' chich cä'bijob u chenob machcatac u woylan ubajob cachichcada tama ni noj cab tä Galacia tuba u c'ajti'inob aj Jesucristo.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Cada domingo cada juntu de anela a xe a pa'sen tz'ita' de lo que a chi ganala, y a xe a ch'ujnanla. Machca q'uen u chi gana, q'uen u pa'sen; machca tz'ita' u chi ganaba, tz'ita' u pa'sen. Ca' jini, täj c'ote ya'iba mach ni' c'änä ch'uch'intic cua'.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Täc xe tä c'ote ca'anetla a xe a yacänla machcatac a wo que u bisanob ni matän. Ni jinijob cä xe cä'benob jun u bisan y cä xe cä täscunob tä Jerusalén tuba xic u yäctanob jini matän a xe a sijbenob ni hermanojob ya'iba.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Si ayan cua' uc'a xicon no'on täcä, cä xejob t'oc nämte'.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cä xe tä wawa'ne bajca anetla, pero najtäcä cä xe tä nume tama ni noj cab tä Macedonia, uc'a c'änä numicon ya'i.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Täc xe tä c'ote ca'anetla tä Corinto cäle' cä xe tä jäläcnan tz'ita' t'oc anela, o ixta que mach numic u q'uini ni ja' y ni sisi. Ji'pat co que a täclenonla bixicon cachichcada co xicon.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Mach co xicon tä nume ya' jini chap'e uxp'e q'uin bajca anetla, uc'a co jäläcnacon tz'ita' t'oc anela ji'pat, si Cajnojala yoba.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Cä xe tä colan to wida bajca anon tama ni caj tä Efeso ixta que mach c'otic ni q'uin ch'uj u c'aba' Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Uc'a ä'binton bada wida cache'da u ch'e' cä c'alin chen ni patan ta Dios, y q'uen ayan que mach yojob u chänen.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tu xe tä c'ote aj Timoteo ca'anetla, iranla que ajnic ch'a'a ujin t'oc anela, uc'a uneba mu' u chen jini patan tuba Cajnojala ca' chich no'on cä chenba.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Mach co que u yäle' niuntu que mach uxin u tz'omben lo que u yäle'. Tu xe tä pase ya'i, c'änä a täscunla tä äctinte tä bij uc'a tic bajca anon t'oc ch'a'aljin, uc'a mu' cä pitän tic t'oc ni otros hermanojob.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Co cälbenetla bada que jini quermanola aj Apolos cä c'ac'a' ch'oc chi cäba t'oc une que xic ca'anetla tä wawa'ne nämte' t'oc ni otros hermanojob, pero mach u yoli xic bada. Jinq'uin ajnic cache'da xicba u xe chich.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Cänäntan abala, y mach a tz'eje' abala ni tz'ita' t'oc jini a tz'onänlaba; ajniquetla ca' untu winic que mach u bäc'ta cua'ba; ajniquetla ca' untu winic q'uen u muc'ba.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Upete cua' a chenla, c'änä ajnic utz a c'ajalinla y a yajna'tan a lot.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Anela hermanos, a wila que aj Estéfanas y upete machcatac an tan yotot u tz'ombijob u t'an Dios najtäcä que niuntu tama ni noj cab tä Acaya. A wila täcä que unejob u yäq'ui u c'ajalinob tuba u täclenob machcatac seq'uen ta Dios.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Cä c'alin älbenetla que a tz'ombenla u t'an machca u chen ca' u chen aj Estéfanas, y che' chich täcä upete u yajtäclayajob y jini machcatac u chenob ni patan ta Dios nämte' t'oc unejob.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ch'a'ali cäjin uc'a tijob u chänenon aj Estéfanas, aj Fortunato y aj Acaico. Unejob u chi por no'on jini que mach a chi trebe a chenlaba uc'a mach tetla.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Uc'a unejob u ch'a'alesbon cäjin uc'a por lo que u chijob. Che' chich u ch'a'alesbet ajinla täcä. C'änä a chäcäl chen abala t'oc jini que u chenob ca' jiniba.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Machcatac u woylan ubajob cachichcada tama ni noj cab tä Asia u täscäbenetla u c'aba' Dios. Aj Aquila y ix Priscila u täscäbenetla u c'aba' Dios t'oc ump'e ch'a'aljin uc'a tomp'e ayanetla t'oc Cajnojala. Che' chich u täscäbenetla täcä machcatac u woylan ubajob tan yotot tuba u ch'u'ul c'ajti'inob aj Jesucristo ya'i.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Upete ni hermanojob wida u täscäbenetla u c'aba' Dios. Maläc q'ueche a c'äbla y maläc älben abala u c'aba' Dios.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 No'onba aj Pablojon. T'oc cä c'äb no'on cä tz'ibi u xupiba ni junda tuba cä täscäbenetla u c'aba' Dios täcä.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Si ajnic machca chichca de anela que mach u yajna'ta Cajnojala aj Jesucristo, nonoj choco ajnic. Co tic cha'num Cajnojala.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Co ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 No'on cä yajna'tanetla apetela uc'a ya'anonla t'oc aj Jesucristo. Che' chich ajnic.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.