1 Coríntios 13

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mach u che si cä cänäntan ni matän tuba cä chen cua' chichca t'an ca' chich u chenob winicob pancab y ca' chich u chenob ni ajc'äncanob ta Dios tä cielo, pero si mach cä yajna'ta upete machca chichca, acä c'ote t'oc ca' a wälä ump'e palib que u chen tzinläweba, o ca' a wälä ump'e bit campana que u jätz'e' ubaba, uc'a mach jin cua'on une tu jut Dios.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Mach u che si cä cänäntan jini matän tuba xicon de ajt'an ta Dios, y si cuwina'tan upete cua' chichca c'ajalin mucujtac ta Diosba, y si cuwina'tan upete cua' chichca ayan, y si cä c'alin tz'onän upete cua'tac yo utic Dios ixta que u ch'e' cälben ump'e tz'ic que u tz'eje' uba bajca ayan, y u xe u tz'ombenon chich, pero si mach cä yajna'ta upete machca chichcaba, mach jin cua'on une tu jut Dios.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Mach u che si cä pucben pobrejilba upete lo que cä cänäntan tuba cä täclenob, pero si mach cä yajna'ta upete machca chichcaba, mach u chon servi ni tz'ita' bajca cä pucbenob. Mach u che si u pule'onjob uc'a cä tz'aycun u t'an Dios, pero si mach cä yajna'ta upete machca chichca, mach jin niump'e cua' tu jut Dios bajca cä pulcanba.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Jini machca u yajna'tan upete machca chichca paq'uin sis u c'ajalin t'oc unejob y ti'i u pixan t'oc unejob. Machca u yajna'tan upete machca chichca mach u c'upä t'oc cräxle cua' u chenob. Mach u chen uba fama y mach u chen uba cache' más yuwi que u lot.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Machca u yajna'tan upete machca chichca mach uxin u quisnäjesan u lot por lo que u chen. Mach uxin u sacän cua' chichca seq'uen tuba uneba. Mach u jac' ujin y mach u yäc'ä niump'e cräxle tu c'ajalin.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Mach u ch'a'alesa ujin jinq'uin otro untu u säte', u ch'a'alesan ujin jinq'uin u yute u tojaba.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Machca u yajna'tan upete machca chichca mach u cäräx'a jinq'uin u lot u cherben cua' chichca mach utz. Upete u tz'omben u lot. Mach u päpä' tz'onä que mach utz cua' u chen ixta que mach yuwina'tan tu toja. Machca u yajna'tan upete machca chichca u c'älen upete lo que u cherbinte.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 U xe tä c'ote q'uin tä laj xupo upete ni matän u yäq'ue' ni Ch'u'ul Pixan, pero nunca mach uxin tä c'ote q'uin que mach uni' xon cä yajna'tan cäbala. Jini u yäc'binte u yäle' ajt'anob ta Dios u xe tä xupo tä älcan. Niuntu mach uni' xin u chen ni yänäl t'an, y u xe tä xupo täcä jini matän u yäc'binte untu tuba u yäle' lo que Dios u yäc'bi yuwina'tanba.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Uc'a mach tz'äcä lo que cuwila, y mach tz'äcä jini lo que cä tz'aycunla de u t'an Dios.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pero jinq'uin u xe tä c'ote q'uin tuba cuwina'tanla upete tz'äcä, u xe tä laj pa'sinte ni mach tz'äcäba, ca' cuwila badaba.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Jinq'uin p'i' ajlo'on to cä chi t'an ca' chich u chen t'an bijch'oc. Ajni täj c'ajalin ca' chich an tu c'ajalin bijch'oc. Cä chi entende cua' chichca ca' chich u chen entende bijch'oc. Pero jinq'uin winiconba cäcti cä chen ca' u chen bijch'oc.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Bada mach to cuwila upete cache'da an Dios, uc'a jini cuwilaba u c'ote t'oc ca' a wälä machca u chänen u jut tama ump'e espejo mäx bälä u jutba. Pero u xe tä c'ote q'uin cä xe cä chänen Dios ca' ni machca u maläc chänlan u jutob. Bada cuwi tz'ita' cache'da an Dios, pero jinq'uin cä xe cä chänenba cä xe cä laj chen conoce Dios ca' chich une u laj chon conoce bada.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ya'an uxp'e cosa que u colan bada tä ute. Jinda une: Cä tz'onänla Dios, cä c'alin pitänla jini u yäli Dios que u xe u yäc'benonla y cä yajna'tanla upete machca chichca, pero jini más c'änä utic es cä yajna'tanla upete machca chichca.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.