Tito 1

Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No'on aj Pablojon, ajpatanon ta Dios y ajc'äncanon tuba aj Jesucristo. Aj Jesucristo u täscon tuba cä'ben u c'alin tz'onänob jini machcatac yäcä uc'a Diosba. U täscon cä ye'benob jini u tojaba tuba u c'alin chenob ca' chich yo Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ca' jini Dios u xe u yäc'benob paq'uin cuxlecob. Cuwila chich cache' cä xela tä paq'uin ajtäla cuxu, uc'a Dios desde oni u yäli cache' u xe u yäc'benonla paq'uin cuxleconla, y uneba mach u ch'ä u chen jop'ojti'.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Badaba, que ac'oti q'uin, Dios u yäc'bon cuwina'tanla jini u t'an. Cajjäpomla Dios u yäc'bon cä tz'aycun jinchichba t'an.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Cä täscäbenet ni junda Tito. Mäx acä yajna'tanet, es ca' a wälä cajlo'et uc'a a c'alin tz'oni chich u t'an Dios ca' chich acä tz'onän no'onba. Co que cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo, jini Cajjäpomlaba, ajnic utz u c'ajalin t'oc ane. Co que u ch'ämbenetob yajin y u yäc'benetob ajniquet utz.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Jin tuba cä coleset tä Creta, uc'a a to'esan lo que c'änä to'escac ya'i. C'änä a wäq'ue' ajnoja tuba machcatac u tz'omben u t'an Dios cada cabil cab, ca' chich cä'bet a chen.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 U ch'e' xic de ajnojajob jini mach upam niump'e cua' ta subcac t'ocba, jini u cänäntan untuntu jit'ocba, jini u cänäntan u ch'ocob que u tz'omben aj Jesucristoba, jini que mach u yälca cache' ajwa'ajtäne u ch'ocobba, y jini que mach u yälca que u ch'ocob mach u tz'ombe u t'an u papba.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Uc'a untu ajnoja tuba machcatac u tz'omben u t'an Dios c'änä que mach pämic niump'e cua' tuba subcac t'oc, uc'a uneba ajpatan chich tuba Dios. Mach ajnic tzätz u pam, mach se'in cäräx'ac, mach xic tä chibälnan, mach ajbuya, mach u c'upän taq'uin jin u chen gana untu t'oc cua' chichca patan que mach tu tojaba.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Lo que c'änä u chenba, u c'alin osen u jula' tan yotot, que u yolin u chen upete ni utztac tu jut Diosba, c'änä tic tu c'ajalin cua' utz tuba u chen, c'änä u c'alin chen tu toja, c'änä ajnic tu manda Dios tuba u chen sec' cua' yo Dios, y mach u yäctan uba u chen niump'e cua' que mach utzba.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 C'änä paq'uin ajnic tu c'ajalin ni u t'an Dios tu tojaba ca' chich ye'binti, uc'a une täcä u ch'e' u ye'ben otrosjob ca' chich u c'alin cäni une y u yäc'ben u q'uexe' u c'ajalin jini machcatac mach u totoj tz'ombejob u t'an Diosba.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Uc'a ayan q'uen machcatac mach yo u totoj tz'onän jini u yälcan tu tojaba. Unejob u päpä' äle' cua' chichca mach tojba, y ca' jini u sucpecän u lot. Ni más u chenob ca'daba, jini machcatac u yäle' cache' c'änä cä tz'ombenla ni ley taj Moisés.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 C'änä mäcbintic u ti'ob tuba mach u ni' chen t'an ca' jini, uc'a unejob u yäc'ben u jobän u c'ajalinob upete machcatac ya'an tama ump'e otot, u päpä' ye'e'ob cua' chichca jini uc'a tä' yojob u chen gana taq'uin t'oc jop'ojti'.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Untu aj Creta, ajye't'an tubajob oni, u yäli ca'da: “Cä lotob aj Cretaba ajjop'ojti'job, ajjitz'lejob, ajtz'ublejob, y ca' a wälä cäräx balämjob”.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Tu toja chich u yäli ni ajt'an jini. Jin uc'a c'änä a q'uejpanob uc'a ca' jini sutwänic u totoj tz'onänob u t'an Dios tu toja.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Q'uejpanob uc'a mach u yäq'ue' u chiquinob u yubin ni päpä' tz'aji que u ye'e'ob aj judíosobba, mach xic u yäq'ue' u chiquinob täcä u yubin u t'anob jini machcatac u tz'eje' uba t'oc ni t'an ta Dios tojba.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Machcatac Dios u pocbi u pixanob upete lo que u chi Diosba u yälo utz tu c'ajalin, pero jini machcatac mach poco an u pixanobba, ni mach u tz'onäjob u t'an Diosba, mach uyal utz tu c'ajalinob niump'e cua' que Dios u chiba. Unejob jobo ayan u c'ajalinob y mach yuwi cua' jini tu tojaba.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Unejob u yäle' cache' ayanob t'oc Dios, pero t'oc lo que u chenobba u ye'e' que mach'anob t'oc Dios. U chenob q'uen cua' chichca que mach olo tä chäninte y mach u totoj tz'onäjob u t'an Dios, y mach u ni' ch'ä u chenob niump'e cua' tu toja.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.