Judas 1

Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No'on aj Judason. Aj Jesucristo cä Yum y aj Jacoboba cä säcun. Cä tz'ibän ni junda tuba cä täscäbenetla, anela que u yaquetla cä Papla Dios y que u yajna'tanetlaba. Aj Jesucristo u cänäntanetla.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Co que u c'ac'a' ch'ämbenetla yajin Dios, que u c'ac'a' äc'benet a wutzila y que mäx u yajna'tanetla.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Anela cä yajben lot, tä' coli cä tz'ibän jun tuba cälbenetla cache'da a japi abala ca' chich no'on täcä cä japi cäba. De ya'i ti täj c'ajalin cache' mäx c'änä cä tz'ibän jun tuba cä'benetla c'ajalin que ch'o'olaquetla tuba a c'ac'a' tz'aycunla cua' uc'a a tz'ombenla u t'an Dios. Unnum chich nonoj äc'bintonla tz'äcä u t'an Dios, no'onla que tubalonla chich.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 C'änä cä tz'ibän ni junda uc'a tulaj ayan machcatac que u jup'i ubajob bajca anetla t'oc jop'ojti' sin que a wina'tanla. Oni coli tz'ibi tä jun cache' u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob. Unejob mach u chejob ca' yo Dios. U yäle'ob cache' utz chich cä tätz' chenla cua' chichca tanä t'oc cä cuerpola uc'a utz u c'ajalin Dios t'oc no'onla. Yänä u ye'e'job u t'an aj Jesucristo, pero seq'uen aj Jesucristo es ni cä Yumla y Cajnojala.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Co cä c'ajti'benetla lo que äc'bintet a laj wina'tanla ajniba, cache' Cajnojala u japi aj Israelob tu c'äb u yumob u pa'sijob tä Egipto, y ji'pat u tzämsi machcatac que mach u tz'onijobba.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 C'ajti'inla ni ángelojob ta Dios jini que mach colobijob t'oc ni poder que u yäc'bi Dios. U yäcti u yajlibajob, y Dios u yäq'uijob tä mäjcan tan noj tamäl ch'en bajca an it'obni ixta que c'otic u q'uini tuba äc'bintic u toje' u tanäjob.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 C'ajti'inla machcatac cuxlijob tama ni cajob tä Sodoma y tä Gomorra y ni otros bit cajob nätz'ä t'ocba. Unejob u chijob u tanä ca' chich u chijob ni ángelojob. U jup'i ubajob u chen u tanä t'oc ixictacjob, y che' chich täcä winicob mäx u yoli u lot winic y ixictac mäx u yoli u lot ixic. Bada u ch'e' cä c'ajti'inla cache' laj pulijob uc'a tic täj c'ajalinla que u xe tä äc'binte u paq'uin toje' u tanäjob tama noj c'ac' machcatac que mach u tz'ombejob Dios.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Aunque che' chich u xe tä cherbinte machcatac u chen u tanäjobba, jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla u chenob u tzuc tanä täcä. U päpä' te tu c'ajalinob cua' u xe u ye'e'ob. U chenob cua' chichca tzuc tanä t'oc u cuerpo, mach u tz'ombejob u t'an machcatac u chenob manda y u cäräx älbenob ni ángelojob que ayan tä cieloba.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pero aj Miguel, ni ajt'äbäla tuba upete ni ángelojob ta Diosba, jinq'uin ya'an tä t'an t'oc ni diablo u japäjtanob u cuerpo c'äsi' aj Moisésba, mach u yoli u cäräx älben ni diablo. Namás u yälbi ca'da: “Cajnoja u xe u chenet castiga”. Ca' jini u yäli aj Miguel.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero jini winicob u yäle'ob que mach utz cua' chichca que mach yuwijob cua' jini. An u c'ajalinob ca' chich u c'ajalin te'el animajob que mach yuwijob cua'. Jini c'ajalin tubajob u yäc'benob u chenob lo que u yäc'ben nonoj säticob.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Tä' lástimajob! Ac'ä mäx c'ux ni castigo u xe tä äc'bintejob, uc'a ni tanä u chenobba, ca' chich ni tanä u chi aj Caín oni. Ca' chich u chi aj Balaam oni, unejob täcä u c'ac'a' jup'e' ubajob u sucpecän ni gente, uc'a mäx yojob taq'uin. Y ca' chich chämi aj Coré uc'a u t'äbsi uba tä t'an t'oc aj Moisés, unejob täcä u xejob tä nonoj xupo uc'a u t'äbsen ubajob t'oc ajmandajob.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ni winicob jini u yäc'benet a säte'la. Jinq'uin a mul c'uxnanla t'oc ni hermanojob, unejob u c'otejob täcä tä c'uxnan nämte' t'oc anela, y ca' jini es ump'e quisinle. U c'otejob t'oc ca' ajcänän oveja que sec' unejob namás u cänäntan uba, y mach u bäc'tajob ni toji'tanä que u yäq'ue' Dios. Unejob ca' a wälä buclajob sin ja' que u bisan ic' cachichcada, uc'a mach u che vale cua'. Unejob ca' a wälä te' que mach'an niump'e u jut tu q'uini u yäq'ue' u jutba uc'a chämen ayan. Ca' a wälä te' que abojqui täcä uc'a chämen ayan. Ca' jini ayanob uc'a sätä an u pixanob y u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Unejob ca' a wälä u yom t'olja' tan nab jinq'uin u cäräx'anba, uc'a unejob mach u ch'ä ch'in ajnicob. U bon äle'ob cua' chichca jini que u yäq'ue' quisinle. Uc'a u yäctijob u biji Dios u c'otejob t'oc ca' ajlucerojob que u säti u biji y u päpä' bixe cachichcada. Tusu ayan tubajob noj gran it'obni bajca u xe tä paq'uin colobanob u toje' u tanäjob.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 U cha'mam tuba u mam aj Adánba u c'aba' aj Enoc. Dios u yäc'bi aj Enoc u worin äle' cua' u xe tä cherbinte ni winicob jini jinq'uin u yäli ca'da: “Cä chäni cache' u xe tä te ni Ajnoja nämte' t'oc jäyp'exti mil de u ch'u'ul ángelojob.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 U xe u jiran cua'tac u chi upetejob, si utz u chi o mach utz. Upete ajmalujlejob une u xe u yäc'benob u toje' u tanäjob, jini tanä que u chijob uc'a mach u bäc'tajob Diosba. Upete ajcherajtanäjob mäx malojob, jini u cäräx älbijob Diosba, Dios u xe u yäc'ben u toje' ni cräxt'an que u chijob”. Ca' jini u yäli aj Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Mach utz ayan tu c'ajalinob jini winicob que u jup'i ubajob bajca anetla, u yäle'ob que mach utz lo que u cherbintejobba. Unejob u chenob seq'uen lo que u c'upän u chenob. T'oc noj t'an u chen uba famajob. U yälbenob ch'uniquilba o ajtaq'uinijob cache' tä' yojob t'oc, uc'a u yäle'ob bay unejob u ch'e' u täclen.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pero anelaba cä yajben lot, c'änä a c'ajti'inla lo que u yälijob ni ajc'äncanob tuba Cajnojala aj Jesucristo jinq'uin u worin älijob cua' u xe tä ajtä.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Unejob u yälbetla ca'da: “Jinq'uin u nätz'älan q'uin tuba sutwänic aj Cristo pancab u xe tä ajtä machcatac u tze'tanetla. U xe u chenob upete cua' chichca mach utz que u c'upän u chenobba”.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Unejob ni machcatac u yäc'ben u jec'lan ubajob ni gente. U chenob ca' chich u yute pancab. Mach u cänänta ni Ch'u'ul Pixan ta Dios tuyac'ojob.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Pero anelaba cä yajben lot, ch'o'olesan abala tuba a c'ac'a' tz'ombenla u ch'u'ul t'an Dios, y jinq'uin a chenla c'änti'ya äctan u täclenetla ni Ch'u'ul Pixan.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Paq'uin chenla lo que u yäc'benet a wina'tanla cache' u yajna'tanetla Dios, y pitänla c'otic u q'uini tuba u yäc'benet paq'uin cuxlequetla Cajnojala aj Jesucristo uc'a u ch'ämbenetla yajin.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Machcatac que mach u totoj tz'onäjobba, iranla si a wäc'ben u q'uexe' u c'ajalinob.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tulaj ayanob machcatac c'änä a se'in äc'ben u japän ubajob uc'a mach nonoj säticob. Ca' a wälä a japänla tan c'ac'. Y tulaj ayanob täcä machcatac c'änä a ch'ämbenla yajin, pero cänäntan abala mach me'ixto xiquet a xac'än abala t'oc ni cua' chichca mach utz que u chenobba.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 An u poder Dios tuba u cänäntanetla uc'a mach a ni' chen a tanäla. An u poder tuba u bisanetla bajca an uneba t'oc u noj pitzilan y u yäc'benetla noj gran ch'a'aljin uc'a mach'an ni tz'ita' a tanäla.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Untuntu Dios ayan y q'uen chich u c'ajalin. Une chich u japonla uc'a lo que u chi Cajnojala aj Jesucristo. C'änä ch'u'ul c'ajti'cac Dios, mäx q'uen u pitzilan ayan, une chich u chen manda upete y ayan u poder tuba u chen upete cua' chichca. Paq'uin ajni ca' jini oni, ca' jini ayan bada y che' chich u xe tä paq'uin ajtä ca' jini. Che' chich ajnic.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.