Apocalipse 22

Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 De ya'i ni ángelo u ye'bon ump'e río tä' säc u jut, ca' cristal. Ni ja' tan ni río jiniba u yäq'ue' cuxlec untu y u pase bajca u chen mandajob Dios y ni Ch'oc Oveja.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 U yancäran tänxin ni bij que u nume tänxin ni caj. Tu ti' ni río tunxe y tunxe ya' päc'ä anob ni te' que u yäq'ue' cuxlec untu. Ni te' jiniba u yäq'ue' u jut doce vez cada año; umpetz' cada mes u yäq'ue', y u yopo utz tuba ajnic u yutzi upetejob tä cabil cab pancab.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Mach uni' xin tä colan niump'e cua' que Dios u yäli que mach utz. Jini chumlib ta rey bajca u chenob manda Dios y ni Ch'oc Oveja u xe tä ajtä ya' jini, y machcatac ya'an tu c'äb Dios u xe u cherbenob lo que une yo cherbintic.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 U xe u chämbenob u jut Dios, y u c'aba' une u xe tä ajtä tz'ibi tu pulob.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Mach ni' an ac'äb ya' jini, y machcatac cuxujob ya' jiniba mach c'änä uc'ajob candil ni q'uin tuba u chictanob, uc'a u Yajnojajob Dios u xe u chictanob, y unejobba mach u jira q'uin xupic u mandajob nämte' t'oc Dios.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 De ya'i ni ángelo u yälbon ca'da: ―Jini t'andaba toj une y u ch'e' tz'ombintic. Cajnojala Dios, jini machca u ye'ben u yajt'anob cua' u xe u yäle'jobba, une chich u täsqui u ángelo tuba u ye'ben machcatac an tu c'äb cua'tac jini mach ni' q'uen yo tuba utic.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Aj Jesucristo u yäle' ca'da: “¡Ubixtola, seb acä xe tä jule! ¡Tä' ch'a'a ujin une machca u laj chen ca' chich u yäle' utic ni junda que u yäle' cua' u xe tä ajtä!” ―ca' jini u yäli ni ángelo.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 No'on aj Juanon, cubi y cä chäni upete ni jini que san cälbetlaba. Y cuanta cä tzupsi cubin y cä chänen, nocwänon tu yoc ni ángelo jini que u ye'bonba tuba cä ch'u'ul c'ajti'in une.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Pero u yälbon ca'da: ―Mach a chen ca' jini, uc'a no'on täcä u yajpatanon Dios ca' chich aneba y ca' chich ni ajt'anob ta Dios, jini que u tz'aycun u t'an Dios ca' chich a chen aneba. U yajpatanon Dios täcä ca' chich upete machcatac u chenob lo que tz'ibi ayan tama ni jundaba. Dios une ni c'änä a ch'u'ul c'ajti'inba.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 U yälbon täcä ca'da: ―Mach a mucben niuntu cua' u xe tä ajtä, jini que a tz'ibi tama ni jundaba, uc'a mach ni' q'uen yo tuba utic.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Machca a'uti u chen ni mach utzba, tax u chen segui u chen ni mach utzba. Machca a'uti u chen cua' chichca tzuc tanä, tax u chen segui u chen ni tzuc tanä jini. Machca a'uti u chen ni utzba, tax u chen segui u chen ni utzba. Machca ch'u'ul chere an uc'a Dios, tax u colan ca' jini.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Aj Jesucristo u yäle' ca'da: “Ubixtola, seb acä xe tä jule, y cä täsen cua' cä xe cä'ben cada juntu tuba cä tojben t'oc ni u chiba.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 No'on ni najtäcälon y u xupibalon ca' chich ni najtäcäl letra A y u xupiba letra Z. Chäcäl najtäcä ya' chich anon, y tu xupo upete ya' chichto cä xe tä ajtä”.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ch'a'a ujinob machcatac u cherbinte perdona u tanäjob, ca' a wälä ni noc' u jutz'canba. Unejob u ch'e' u c'uxben u jut jini te' u yäc'ben cuxlec untu, y u ch'e' täcä numic tu ti' ni bojte' uc'a ochic tama ni caj.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Pero u xe tä colescanob tunxe machcatac que mach u tz'onäjob, y machcatac u chen tz'a'tayajob, y machcatac u cänäntan u tz'ijte'ob y machcatac u chen tzämsajob, y machcatac u ch'u'ul c'ajti'inob cua' chichca santujob, y machcatac tä' yo u yubin jop'ojti', jini que u bon chenob sucpecyaba täcä.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 De ya'i aj Jesucristo u yälbon ca'da: ―No'on aj Jesúson, cä täsqui cä ángelo ca'anet tuba u yälbenet upete ni t'anda uc'a xiquet ane a laj älbenob täcä machcatac u woylan ubajob u ch'u'ul c'ajti'in Dios tama ni siete caj. No'on jini natil ch'ocon tuba ni rey aj David. No'on ca' a wälä ni ajlucerojon u ye'e' que u chen tä junch'äcnanba, jini que mäx u chictanba.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ni Ch'u'ul Pixan y jit'oc ni Ch'oc Oveja u yäle'ob: ―La'ix. Y machca chichca u yubinob täcäba, tax u yäle'ob: ―La'ix. Y machca chichca tä' yo ochic t'oc Dios, ca' a wälä machca tä' tiquin u ti'ba, si yoba, u ch'e' tic u yuch'en ni ja' que u yäc'ben cuxlec untu, y mach c'änä u toje' cua'.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Upete machcatac u yubinob ni t'an tz'ibi tama ni junda que u yäle' cua' u xe tä ajtä, no'onba cä c'ac'a' älbenob que si ajnic machca u q'ue'nesan ni t'an jiniba, Dios u xe u q'ue'nesan u toji'tanä t'oc upete ni tz'ibajtesia que tz'ibi ayan tama ni jundaba.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Y si ajnic machca u pa'säben tz'ita' ni t'an tz'ibi tama ni junda que u yäle' cua' u xe tä ajtäba, Dios u xe u pa'säben u c'aba' bajca tz'ibi tama ni jun que u yäle' que u xe tä ajtä paq'uin cuxuba, y mach uxin u yäc'ben ochic tama ni ch'u'ul caj. Tz'ibi ayan tama ni junda cache'da ayan ni ch'u'ul caj jini.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jini machca u totoj tz'ayqui upete jinda u yäli ca'da: ―Toj chich une, seb acä xe tä jule ―ca' jini u yäli. Che' chich utic ca' jini. ¡La'ix, Cajnoja Jesús!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Co ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc apetela. Che' chich ajnic.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.