Apocalipse 10

Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De ya'i cä chäni otro untu ángelo mäx q'uen u muc'ba que jaqui tä cielo. U junxoyma de une ya'an bucla y ajni untz'it ajt'el'oc tu junxoyma u pam. U jut u chictan ca' u chictan q'uin, y yocba u c'ote t'oc ca' noj gran wele c'ac'.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Une u cänänti ump'e jun tu c'äb que jäbä ayan. U yäq'ui yoc tu nojba tuyac'o nab y yoc tu tz'ejba u yäq'ui tä cab.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 U chi ump'e noj gran awät, ca' a wälä untu ajleon que u jätz'e' u luc'ubba. Jinq'uin u chi awätba u p'ali siete chawäc t'oc u t'an unejob.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Jinq'uin u tzupsi u chen t'an ni chawäc, dachichda cä tz'ibän cua'tac u yälijob, pero xon cubin ump'e t'an tä cielo que u yäli ca'da: ―Mucu tan a pixan cua'tac u yälijob ni siete chawäc; mach a tz'ibän tä jun.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 De ya'i u t'äbsi u c'äb isqui tä cielo ni ángelo, jini ángelo que ya' wa'ca t'oc untz'it yoc tuyac'o nab, y t'oc ni otro untz'itba tä cab.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Une u chi ump'e t'an tojba t'oc u c'aba' Dios, jini machca ya' paq'uin cuxu anba, jini machca u chi ni cielo y cua'tac ayan ya' jiniba, jini machca u chi u pancab y cua'tac ayan tuyac'oba, jini Dios que u chi ni noj nab y cua'tac ayan tamaba. Ni ángelo u totoj äli ca'da: ―Ac'oti q'uin bada ta utic jini que ajni mucu tu c'ajalin Dios ta uticba. Dios u worin älbi u yajpatanob, jini u yajt'anob tubaba, cua' u xe u chen, y bada tu xe u yustan u trompeta jini séptimo ángelo, Dios u xe u tzupsen u yute jini que mucu ajni tu c'ajalin tuba u chenba.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 — ausente —
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 De ya'i cubi ni t'an tä cielo tä cha'num, ca' chich cubi najtäcä. Machca u chi t'anba u yälbon ca'da: ―Corre ch'ä ni yoc jun que jäbä ayan tu c'äb jini ángelo que ya' wa'ca t'oc untz'it yoc tuyac'o nab, y t'oc ni otro untz'itba tä cab ―ca' jini u yälbon.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Y bixon ca'an ni ángelo y cälbi que u yäc'benon ni yoc jun. Une u yälbon ca'da: ―Ch'ä y c'uxu. Tzaj u xe tä pase tan a ti' ca' te'el chab, pero tan a näc'ba u xe tä sujtä ch'aj.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 De ya'i cä ch'ämbi chich ni yoc jun tu c'äb ni ángelo y cä c'uxi. Tzaj chich coli tan cä ti', ca' te'el chab, pero jinq'uin cä c'uxiba sutwäni tä' ch'aj tan cä näc'.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 De ya'i älbinton ca'da: ―Ane c'änä a wäle' tä cha'num cua' u yäle' Dios que u xe u chen pasa q'uen ajnojajob tuba cua' chichca cab, y ni gente täcä que u chenob cua' chichca t'an jini ―ca' jini älbinton.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.