2 Timóteo 3
Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs VC
1 C'änä a wina'tan jinda: Que tu xe tä natz'äjbälan q'uin sujlec Cajnojala aj Jesucristo, u xe tä ajtä q'uen tz'ibajtesia.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Uc'a u xe tä ajtä machcatac u juntu yajna'tan uba, machcatac u yajna'tan u taq'uinba, machcatac u xe u päpä' äle' que q'uen u c'ajalin, u xe u chen uba fama, machcatac u xe u cäräx älben Dios y u lotob, machcatac mach uxin u tz'omben u t'an u na', u pap, machcatac mach u sapä t'oc ch'a'aljin cua' chichca jini que u täclinte t'ocba, machcatac mach uxin u c'ajti'in Dios.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Che' chich täcä mach uxin u yolin u chänen u lot. Si cäräxba mach u ch'ä sis'esbintic u c'ajalin. U xe u päpä' sube' u lot t'oc cua' chichca mach tojba. U xe u tä' chen cua' chichca yo u chen mach utzba. U xe tä ajtä tä' cäräx t'oc u lot. Mach uxin u yolin lo que es utzba.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 U xe u yäq'ue' tä c'äbä u lot. U xe tä ajtä mäx tzätz u pamob, u chen uba que más yuwi que niuntu. U xe u yolin u c'ac'a' chen cua' chichca tä' yojob u chen que mach utzba y mach uxin u chen lo que Dios yo u chenba.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 U chen uba cache' u totoj tz'onän, pero t'oc lo que u chenobba u ye'e' que mach u totoj tz'omben u t'an Dios. Tz'eje aba t'oc ni machcatac u chen ca' jini.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Uc'a ayan machcatac de ni jinijob que u yochejob tama algún otote u ye'e' jini que mach jin u tojaba. U yäc'ben u tz'omben u t'anob yebe ixictac. Ni ixictacob jiniba bäc'ta u pixanob uc'a mäx q'uen cua' u chijob pancab que mach utz. Tä' yojob u yubin cua' chichca jini u ye'binte, y seb u päpä' tz'onän ni mach jin u tojaba.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Q'uen cua' chichca jini u cäne'ob, pero mach u cänäjob ni u tojaba.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ni winicob jini que u yajne u ye'e' jini mach jin u tojaba u jule' ubajob tuyac'o u t'an Dios, ca' chich aj Janes y aj Jambres u juli ubajob tuyac'o aj Moisés. Mach'an tu toja u c'ajalinob. Mach u totoj tz'onäjob.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Mach uxin u chen trebe u laj q'uexben u c'ajalin upete machcatac u xe u yubin u t'an. Ji'pat u xe tä chäninte cache' mach yuwijob niump'e cua', ca' chich chäninti cache' mach'an u poder aj Janes y aj Jambres.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Aneba a tz'oni chich ca' chich cä ye'i no'onba. A wi chich cua'tac cä chen, cua'tac an täj c'ajalin, y cua'tac cä tz'onän. A wi chich cache' mach u jac' cäjin t'oc cä lot. A wi chich cache' cä yajna'tan Dios y cä lotob. A wi chich cache' cä c'älen cua' chichca jini.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 A wi chich cache' cä chi sufri, cache' tz'ibajtescon, ca' chich cherbinton tä Antioquía, tä Iconio, y tä Listra täcä. Upete ni tz'ibajtesia jini cä c'äli chich uc'a Cajnoja u japon t'oc.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Upetejob täcä machcatac yo u chen tu toja uc'a u tz'onän aj Cristo Jesús u xe chich tä tz'ibajtescan.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ni winicob xuxba y ni u numejob tä jop'ojti'ba u xe tä q'ue'nan más u malujle. U xe u sucpecän u lotob, y unejob u sucpequintejob täcä.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Aneba totoj ajniquet t'oc ni a cäniba, jini a wäq'ui ta' c'ajalin y a wi chich cache' jin u tojaba, uc'a a wi chich caxca une u ye'bet.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 A wi chich cache' desde bijch'oquet to a cäni u ch'u'ul t'an Dios ni tz'ibiba. Jinchichba u t'an Dios u yäc'benet a c'ajalin tuba a wina'tan cache' a japän aba uc'a a tz'onän aj Cristo Jesús.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Upete ni jun ta Dios tz'ibiba, une chich u yäq'ui tä tz'ibinte. Utz tuba ajye'can. Utz tuba u yäq'ue' tä wina'tinte camba u toja y camba mach jin u toja. U t'an Dios utz tuba u yäc'ben u q'uexe' u biji untu y utz tuba u ye'ben u chen tu toja untu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Uc'a Dios yo ajnic tu toja upete machcatac tubaba, y paq'uin ajnic u c'ajalin tuba u chen upete cua' chichca utz, jin tuba u yäq'ui tä tz'ibinte u jun.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.