2 Coríntios 13
Tabasco Chontal NT (CHF_TBL) vs VC
1 Bada cä xe ca'anetla u yuxpetz'ib. Cä xe chich quiran si toj chich cache' mach u chijob tu toja jini que u subcanobba, si ayan cha'tu o uxtu machca u sube'.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Cä sujtä cäle' cha'num lo que cälbetla jinq'uin ajnon cä chänenetla u cha'petz'ib. Bada que mach ni' anon ya' jini ca'anetla cä täscun cälbenetla cha'num cache' jini machcatac ajälacni u chen u tanäba, y upete los demás täcä, mach uni' xon cä ch'ämbenob yajin täc xe ya' jini ca'anetla tä cha'num.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ca' jini a xe a wina'tanla cache' lo que acäle', aj Cristo chich u yäc'benon cäle'. Mach uc'a mach u che trebe u chen niump'e cua' aj Cristo t'oc anela. Une u ch'e' chich u ye'e' u poder bajca anetla.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Toj chich que jinq'uin tzämsinti aj Cristo tuyac'o cruz, ca' a wälä mach u chi trebe u chen niump'e cua', pero cuxu chich an uc'a por u poder Dios que ya'an tuyac'o. Ca' chich uneba, no'on t'ocob mach cä mäx che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' täcä, pero cuxu ayanon t'ocob nämte' t'oc une uc'a por u poder Dios que ya'an täjcac'o t'ocob. Ca' jini u ch'e' cä täclenetla a chenla lo que Dios yo que a chenlaba.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Iran abala si a totoj tz'onänla jiq'uin. Ch'ä a c'ajalinla si a tz'onänla o mach. ¿Mach quira a wila que aj Jesucristo ya'an t'oc anela? Si mach ayanba, a päpä' tz'onila jiq'uin.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Co que tic ta' c'ajalinla que no'on t'ocob cä totoj tz'onän t'ocob.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Cä c'atben t'ocob Dios que anela mach a chenla niump'e cua' mach utzba, mach uc'a chectac ca' jini cache' no'on t'ocob u pase utz cua' cä chen t'ocob. Cä c'atben Dios ca' jini tuba a totoj chenla tu tojaba, mach u che pasa cua' si ca' a wälä mach upas utz lo que cä chen t'ocob.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Mach u ch'ä cä chen t'ocob niump'e cua' que u ye'e' que mach utz u t'an Dios, jini t'an tojba. U ch'e' cä chen t'ocob seq'uen lo que u ye'e' que utz chich jini t'an tojba ta Dios.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Jin uc'a ch'a'a cäjin t'ocob uc'a ca' a wälä que mach cä che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' t'oc anela, y anelaba más a chen trebe a chenla tu toja. Cä xe cä chen segui cä c'atben t'ocob Dios que une u nonoj to'esan a bijila.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Cä tz'ibbenetla ni junda antes de xicon ca'anetla, uc'a täc xe tä c'ote ya'iba mach ajnic cua' uc'a cä c'ac'a' q'uejpanetla. Cajnojala u yäc'bon cä poder tuba cä q'uejpanetla, si c'änäba, pero mach tuba cäq'ue' tä säto lo que a tz'onänla. U yäc'bon tuba cä täclenetla que a tz'onänla más.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Anela hermanos, tuba cä tzupsen ni junda cälbenetla que t'oc Dios ajniquetla. Cälbenetla que a sacänla cache'da u ch'e' totoj cuxlequetla tu toja, y a maläc ch'a'alesan ajinla, y ajnic tomp'emp'e a t'anla t'oc a lotla, y ajnic ch'ijcab a c'ajalinla t'oc a lotla. Si a chenla ca' jiniba, Dios u xe tä ajtä t'oc anela. Une chich ni u yajna'tanonla y u yäc'benon cutzila.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Maläc ch'u'ul c'ajti'ben u yutzi a lotla.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Upete machcatac seq'uen ta Dios que ya'an widaba u täscäbenetla u c'aba' Dios.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Co que ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela, y que Dios u yajna'tanetla y que ni Ch'u'ul Pixan u paq'uin lotinetla. Che' chich ajnic ca' jini.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.