2 Coríntios 5
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms (CHE1860) vs NVI
1 ᎣᏥᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᎡᎶᎯ ᎡᎯ ᎣᏥᏁᎸ ᎣᎩᎵᏦᏛ ᏳᏲᏨ, ᎣᎩᎭ ᎠᏓᏁᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎠᏓᏁᎸ ᏧᏬᏱ ᏗᎬᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏁᏍᎨᎲᎯ, ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᎸᎶᎢ ᏗᏓᏁᎸ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ᎠᏂᏰᏃ ᎣᏥᏯᎥ ᎣᎩᎵᏰᏗᎭ, ᎤᏣᏘ ᎣᎦᏚᎵᎭ ᎣᎦᏄᏬᏍᏙᏗᏱ ᎣᏥᏁᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎶ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ;
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᏱᏙᎦᏄᏩᎥ, ᎥᏝ ᏦᎩᏰᎸᎭ ᏱᎦᎨᏎᏍᏗ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ᎠᏴᏰᏃ ᎯᎠ ᎠᏂ ᎦᎵᏦᏛ ᏦᏥᏯᎠ ᎣᎩᎵᏰᏗᎭ, ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎦᎨᏛ ᏃᎦᏛᎿᎭᏕᎬᎢ; ᎥᏝ ᏦᎩᏄᏪᏍᏗᏱ ᎣᎦᏚᎵᏍᎬ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᏦᎩᏄᏬᏍᏗᏱᏍᎩᏂ; ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎱᏍᎩ ᎨᏒ ᎠᏥᎩᏍᏗᏱ ᎬᏂᏛ ᎤᎩᏐᎲᏍᏗᏱ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎢᎪᏢᏅᎯ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎵ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏦᎩᏁᎸ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᎦᏗᏗᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎣᎦᏓᏅᏔᏩᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎣᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎣᏥᏁᎸ ᎠᏂ ᏦᏥᏰᎸᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎲ ᎣᎩᎪᏁᎸᎢ;
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ᎪᎯᏳᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᎣᏨᏗᎭ ᎣᏤᏙᎲᎢ, ᎥᏝᏃ ᎠᎪᏩᏛᏗ ᎨᏒᎢ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ᎠᎴ ᎤᎦᎵᏍᏗ ᎣᎦᏓᏅᏔᏩᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎤᏟ ᎦᏲᎩᏰᎸᏗ ᎠᏰᎸ ᎣᎩᎪᏁᎶᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᎲ ᏬᎦᏁᎳᏗᏍᏗᏱ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎣᏣᎵᏂᎬᏁᎭ, ᎾᏍᏉ ᎾᎿᎭᏱᏬᏥᏁᎳ, ᎠᎴ ᏲᎩᎪᏁᎳ, ᏦᎦᏓᏂᎸᎢᏍᏗᏱ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ᎠᏴᏰᏃ ᏂᏗᎥ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏫᎩᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏭᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ; ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎡᎩᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏗᏗᏰᎸ ᎬᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎦᏛᏁᎵᏙᎸᎢ, ᎣᏏᏳ ᏱᎾᎩ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏱᎾᎩ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ᎾᏍᎩᏃ ᏦᏥᎦᏔᎭ ᎦᎾᏰᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏙᏥᏍᏗᏰᏗ ᏴᏫ; ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏃᏣᎵᏍᏗᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ; ᎠᎴ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏯᏆᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ᎥᏝᏰᏃ ᏂᎯ ᏍᎩᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏲᏥᏂᎳᏗᎭ; ᎢᏨᏁᎭᏍᎩᏂ ᏍᎩᎸᏉᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏳᏂᎭ ᏧᎾᏬᎯᎵᏴᏍᏓᏁᏗ, ᎢᏨᏰᎵᏎᎭ, ᎾᏍᎩ ᎦᏚᏉ ᎡᎯ ᎠᎾᏢᏉᏙᏗᏍᎩ ᏥᎩ, ᏙᏧᎾᏓᏅᏛᏃ ᎠᎾᏢᏉᏙᏗᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ᎢᏳᏰᏃ ᏱᏙᎩᎸᏃᏗᎭ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎢᏳ ᎠᎴ ᏙᎯ ᏱᏙᎦᏓᏅᏔ, ᏂᎯᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᎤᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᏙᎦᏘᏁᎦ; ᎯᎠᏰᏃ ᏄᏍᏗ ᏙᏧᎪᏗᎭ, ᎾᏍᎩ, ᎢᏳᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᎾᏂᎥ ᏱᏚᏲᎱᎯᏎᎸ, ᎿᎭᏉ ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏚᏂᏲᎱᏒᎩ;
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ᎾᏍᎩᏃ ᎾᏂᎥ ᏚᏲᎱᎯᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᏅᏃᏛ ᏥᎩ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎤᏅᏒᏉ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎤᎾᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᏧᏲᎱᎯᏎᎸᎯ ᎠᎴ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏥᎩ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏏᏗ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏲᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᎦᏔᎲᎢ. ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎢᏳ ᎦᎶᏁᏛ ᎣᏥᎦᏙᎥᏒᎯ ᏱᎩ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᎦᏔᎲ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏳᏓᎴᏅᏛ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᏲᏥᎦᏔᎭ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏏᏗ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎦᎶᏁᏛᏱ ᎠᏯᎡᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᎾᎬᏁᎸ; ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏪᏘ ᎨᏒ ᎤᎶᏐᏅ; ᎬᏂᏳᏉ, ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎢᏤ ᏄᎵᏍᏔᏅ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎾᏍᎩ ᏙᎯ ᏥᏄᏩᏁᎸ ᎡᏗᏍᎦᎩ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎬᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎣᎦᏒᎦᎶᏔᏅ ᏙᎯ ᎢᎬᏁᎯ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ;
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᎯ ᏂᎬᏁᎲᎩ ᎡᎶᎯ ᎬᏩᏍᎦᎩ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏗᏍᎬᎩ, ᎤᏂᏍᎦᏅᏨ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᏂᏓᏰᎸᎾᏁᎲᎾ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᎣᎦᏒᎶᏔᏅ ᎧᏃᎮᏛ ᏙᎯ ᎢᎬᏁᎯ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏴ ᎣᎩᏅᏏᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᎣᏣᏓᏁᏟᏴᏍᏔᏁᎸᎯ; ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏥᏍᏗᏰᏗᏍᎪ ᎠᏴ ᏦᎬᏗᏍᎪᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᎣᏣᏓᏁᏟᏴᏍᏓᏁᎭ, ᎢᏨᏔᏲᏎᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᎯ ᎢᏨᏁᏗᏱ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏍᎦᏂ ᎾᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᎾ ᎤᏰᎸᏅ ᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎠᏴ ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎢᎩᏰᎸᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎦᎧᏂᏍᎬᎢ.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.