Mateus 8
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Limunanni ƚijuala Jesús ihuej'me axpela' lan xanuc'.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Icuaiyunni anuli cal xans iteca cahui. Iƚe al cuana cuftine lepra. Exc'onƚingai'ma Jesús, timi:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesús i'nij'ma limane, iƚaf'ma ƚafcuana, timi:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jesús timi:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jesús itsufai'ma liƚya' Capernaum, icuaiyunni anuli nocuxepola' amaxnu lisoldado. Tixa'hue Jesús titoc'iƚa'.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Timi:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesús timi:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Iƚque nocuxepola' lisoldado timi:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Iya' jouc'a quihuejma ƚaƚcuxepa, cacuxela' laisoldado. Cami'ma anuli: “To'huaƚa'”, iƚque ti'hua'ma. Ƚocuena cami'ma: “To'huanni”, iƚque ti'huamma. Cami'ma ƚaimozo: “To'eƚa'”, iƚque ti'e'ma.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Licuejpa Jesús toƚta'a linespa ƚincuxepa, etenƚcoco'ma juaiconapa. Timila' iƚne ts'iƚenc'e:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Camilhuo': Ticuaita locuenaye lan xanuc', iƚniya nomana' pe liyuf'ma cal 'ora, jouc'a lan xanuc' nomana' pe lof'acaiyopa cal 'ora. Jouc'a loƚtatahueló Abraham, Isaac, y Jacob, ticutsoƚaita anuli pe locuxeyopa ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Rey.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ituca' lo'iyacola' iƚniya nocuapá: “Ma' illanc' inaxque' ȽanDios cal Rey”. Iƚne tihuescufinnola' ƚuna, jiƚpiya al muf. Maƚpe tijolijta, ti'ilc'ta liƚ'ay.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Timi nocuxepola' lisoldado:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesús icuaitsi lejut'ƚ Pedro, jiƚpe ixim'ma ƚi'maco Pedro tunouya textafque, tepi'i quinu'.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Jesús i'noƚ'e'e'ma limane. Iƚojn‑na'ma ƚipinu'. Iƚque ƚaca'no' itsahuenanni, ites'mi'mola'.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Lummuhuaitsi i'hua'am'mola' pe lopa'a Jesús axpela' lan xanuc' litsuflai'ila' contahue. Jesús ma le'a icuxe'e'mola' lontahue tipalunca, iƚniya ipalumma. Jouc'a ixaƚ'mena'mola' jahuay lafcualƚay.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Toƚta'a enanƚcopa linespa cal profeta Isaías luya'apa: “Ma iƚque aƚsaƚ'meponga' laƚtafc'eponga', liƚonc'e'enaponga' laƚcuana”.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Lixim'mola' axpela' lan xanuc' ts'iƚenc'e, Jesús timila' ts'ilihuequi:
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ai'a tiye'me icuaitsi anuli ƚomxi nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios, timi Jesús:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesús timi:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ocuena cal xans mihuequi Jesús timi:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesús timi:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Itsufai'ma al barco. Ts'ilihuequi itsuflai'me jouc'a.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Muyalaicoyi ipanni ujfxi ƚahua'. Ƚaja titsahuemma, tuyanc'ne al barco. Tixc'uaf'caispa caja'. Jesús tixmay.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ts'ilihuequi Jesús icuaiyunca, ummef'me, timiyi:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesús timila':
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ts'ilihuequi ixim'me acueca' iƚe li'epa Jesús. Timiyoƚtsi:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Icuaitsa locuena quiju' al cueca' quin'nuhua'. Jiƚpiya ilemats' iƚne lan xanuc' gadareno. Oquexi' ipalunca pe lamu'empola' lomapola', icuai'me pe lopa'a Jesús. Lontahue joupa itsuflaipá iƚne loquexi'. I'ipola oyac'la. Lan xanuc' aimi'iya muyalaicoyacu jiƚe lane.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Iƚniya loquexi' tija'ayi, timiyi Jesús:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 A'ij culi' jiƚpiya timana' axpela' lijná titeji quiƚpitamqui.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Lontahue ixa'hue'me Jesús, timiyi:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesús timila':
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Nohuic'ipola' lijná inul'me. Iyena'me, icuaitsa liƚya', uya'atsa jahuay li'ipa, iƚe li'ipola' loquexi' lan xanuc' litsuflai'ila' contahue.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Licuej'me jiƚiya, ipalunca jahuay lan xanuc' nomana' liƚya', italefcuftsa Jesús. Lixim'me, ixa'hue'me ti'huanƚa', tipananni ƚilemats'.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.