Mateus 19
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Lijoupa lu'ipola' iƚiya lataiqui', Jesús ipanni jiƚpe al distrito Galilea, i'hua'ma ƚamats' lopa'a locuenaj liju' al pana' Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Axpela' lan xanuc' tihuejyi, jiƚpe ixaƚ'me'mola'.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Icuaitsa lan xanuc' fariseo tehuaiƚe. Icuis'e'me, timiyi:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús italai'e'e'mola', timila':
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Lijoupa lilanc'epola' iƚne loquexi', ȽanDios uya'a'ma: “Cal xans tipo'no'mola' quiƚtuca' qui'ailli' qui'máma', tileco'ma ƚipeno. Ti'e'e'moƚtsi anuli.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Ai'a tileco'moƚtsi timana' oquexi'. Lijou'ma i'i'mola' anuli. ȽanDios toƚta'a ejonƚipola'. Imanc' unc'ixanuc', aimonlanaj'mola'.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Lan xanuc' fariseo icuis'e'me, timiyi:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesús italai'e'e'mola', timila':
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 ’Iya' camilhuo', cal xans aimi'iya mecanaiya ƚipeno. Tipa'a lane tecanaiƚa' ma le'a ja'ni ƚaca'no' ihuejpa ocuena' cal xans. Ja'ni a'i, aimi'iya mecanaiya. Cal xans necanaipa ƚipeno, ja'ni ilecopa ocuenaj caca'no', iƚque cal xans i'epa lixcay, titai'ma lijunac'.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ts'ilihuequi Jesús timiyi:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesús timila':
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ’Timana' iƚne aimilecoyi caca'no', toƚta'a liƚsans. Ocuenaye, liƚf'as xanuc' i'e'empola', toƚta'a aimi'iya milecoyacu caca'no'. Jouc'a timana' iƚniya quiƚtuca' ixpic'epá aimileco'me caca'no', inespá: “Capajm'ma caituca'. Toƚta'a xonca ca'e'ma lipenic' ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Icuai'entsola' la'uhuay pe lopa'a Jesús. Ticuayi tixpayaf'tsola' Jesús limane ƚiƚjuac la'uhuay, tixa'hueƚa' ȽanDios titoc'itsola'. Ts'ilihuequi ixtulenca, italem'mola' iƚniya nocuai'espá liƚnaxque'.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Jesús timila':
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ixpayaf'mola' limane. Lijou'ma ti'hua tuyaipa.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Anuli cal xans icuaitsi pe lopa'a Jesús, icuis'e'ma, timi:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesús italai'e'e'ma, timi:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Cal xans icuis'e'ma, timi:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma', totoc'i'mola'. Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya.”
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ƚamijcano timi:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesús timi:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Licuej'ma jiƚiya lataiqui', ƚamijcano ihuotsonni, i'hueca juaiconapa ƚi'huexi. I'huana'ma.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Jesús timila' ts'ilihuequi:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 ’Ticuanni: “Cal camello, iƚque inneja juaiconapa acueca', jiƚquiya aimi'iya muyaicoya laquipihuo ƚacuxa”. Iya' camilhuo' ocuenaj cataiqui': Xonca ipime cal xans ts'i'hueca acueca' mitsufaiya pe locuxeyopa ȽanDios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Licuej'me iƚiya lataiqui' ts'ilihuequi Jesús juaiconapa ixpailij'mola'. Timiyoƚtsi, icuis'e'moltsi:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesús ehuelojm'mola', timila':
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pedro italai'e'e'ma, timi Jesús:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesús timila':
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ’Cal xans ninespa: “Iya' quihuej'ma Jesús”, ja'ni ux'maspola' lejut'ƚ o lipimaye, o qui'ailli' o qui'máma', o linaxque' o ƚemats', iƚque cal xans tulij'ma xonca axpela' iƚna'a, jouc'a tulij'ma al ts'e lipitine aimijouya.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ’Itsiya timana' lan xanuc' tocomma xonca lan tet'ƚa. Locuaicoya quitine axpela' iƚniya ti'i'mola' lijoucola'. Jouc'a itsiya timana' iƚne tocomma lijoucola'. Locuaicoya quitine axpela' iƚniya ti'i'mola' lan tet'ƚa.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.