Mateus 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Uyai'ma acamts'us quitine Jesús ileco'mola' Pedro jouc'a loquexi' capimaye Jacobo jouc'a Juan. If'ajli'me quiƚtuca' ƚi'nof'quiya ƚijuala.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Licuaitsa jiƚpe ipaico'ma lixans Jesús. Iƚne ts'ilihuequi ixim'me li'a tunts'ifi to cal 'ora. Lipijahua' i'i'ma afujca, ti'onƚcospa to lipepalc'o' litine.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ixim'me imaxcaitsola' Moisés y Elías. Ts'ilihuequi ixim'me mipalaic'oyi Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pedro timi Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Mipalay Pedro, imunni ƚummahuay, ummaf'cai'mola'. Ƚummahuay tunts'ifi. Ts'ilihuequi Jesús icuej'me tipalay nolojmay cummahuay, timila':
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Licuej'me iƚiya lataiqui', ts'ilihuequi Jesús ixpailij'mola' juaiconapa. Ixpats'huoƚai'me ƚamats'.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesús icuaitsi pe loxpats'huoƚanna, iƚaf'mola', timila':
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Iƚniya ehuelojm'me. Ixim'me ma le'a quituca' Jesús. Moisés y Elías ailomana'.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Mimulnamma ƚijuala, Jesús ixc'ai'i'mola', timila':
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ts'ilihuequi icuis'e'me, timiyi:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesús italai'e'e'mola', timila':
11 Jesus respondeu:
12 Iya' camilhuo': Elías joupa icuai'ma. Iƚniya aiquilimetsaijma. Iteƚ'mipá, i'e'epá ma to ts'iƚpic'a. Ma toƚta'a to ts'iƚpic'a, aƚteƚ'mi'ma iya' jouc'a. Iya iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ts'ilihuequi Jesús icuec'e'me tipalaijma Juan Bautista, iƚque ti'onƚcospa to Elías.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Icuainatsa pe lomana' axpela' lan xanuc' lafoƚyomma. Anuli cal xans icuaitsi pe lopa'a Jesús, exc'onƚingai'ma, timi:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 ―Maipoujna, toxinƚa' cuanuc' ƚai'hua. I'huajcopa mac'ojay. Titeƚma juaiconapa. Camna tecajm‑maispa ƚunga, o camna tecajm‑maispa laja'.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Aicuai'e'ma pe lomana' ts'ihuejhuo'. Iƚne aimi'i mixaƚ'meyi.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesús italai'e'ma, ticua:
17 Jesus exclamou:
18 Jesús itale'ma ƚiponta'a Satanás, iƚque ƚitsufaipa ƚamijcano. Ipanni. Aiquicoƚ'ma, ixaƚcona'ma ƚi'hua cal xans.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ts'ilihuequi icuaitsa quiƚtuca' pe lopa'a Jesús, timiyi:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesús timila':
20 Jesus respondeu:
21 Jouc'a camilhuo': Lontahue to iƚcu'hua afule mipalumma. Ticuicomma toƚsnet'ƚƚe, toƚsa'hueƚe ȽanDios, toƚta'a tolipa'e'mola'.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Miyelocoyi al distrito Galilea, Jesús jouc'a ts'ilihuequi, iƚque timila':
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Aƚma'ata. Afane' quitine camaf'ina'ma, quipayohuo pe lomana' lamizhua.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Icuaitsa liƚya' Capernaum. Jiƚpe iyouyunca lin'najtsi'iyalepá al cuecaj xoute'. Icuis'e'me Pedro, timiyi:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedro italai'e'e'mola', timila':
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pedro timi:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Iya' i'Hua ȽanDios, iƚne aimi'iya maƚmiya: “To'najtseƚa' lejut'ƚ ȽanDios”, iƚe ejut'ƚ cai'Ailli'. Tama al ƚinca iƚe laifcuapa, itsiya camihuo': Aƚ'najtse'me. Ja'ni a'i ticua'me latets'ila'. To'huaƚa' al cuecaj quin'nuhua', tacajm'mitsi ƚomecuxa. Cal te'a catú tinuc'la' ƚacuxa, to'noƚƚa'. Tacuaf'etsi lico, taipa'atsi al tomí lopa'a jiƚpe lico ƚatu. Totaitsi, to'najtse'etsola' iƚe laƚsahue'emponga'.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.