Mateus 16
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Lam fariseo jouc'a lan saduceo icuaitsa pe lopa'a Jesús. Ehuai'me. Timiyi:
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jesús italai'e'e'mola', timila':
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Mi'i'ma quitine toƚcuayi: “Xinƚa', tunxaƚc'o lema'a, unxamuhua, ti'hua'ma ƚahua', ticui'ma”. Imanc' a'i cunc'ic'a xanuc', ma le'a tonƚ'e'eyoƚtsi. Toƚsuef'yi lema'a, tijouƚa', aimi'iya coƚsina' te ts'i'ic' lomuc'ipolhuo' ȽanDios itsiya litine.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ’Lan xanuc' nomana' itsiya ux'maspá lipene ȽanDios. Mi'eyi al xujc'a timiyi: “Aƚmuc'itsonga' al cueca'”. A'i mimuc'inyacola'. Ƚinca ti'i'ma to li'ipa cal profeta Jonás mipa'a luyaipa quitine. Iƚiya lo'iya tixim'me.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Iquiecona'me al cueca' quin'nuhua' Jesús jouc'a ts'ilihuequi. Jiƚniya ts'ilihuequi aiquiƚtaic' quile'i, imenc'ecopá.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesús timila':
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Iƚniya timiyoƚtsi:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús ixina' locuapa iƚniya, timila':
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Te olimenc'ecopá lam maque' la'í litempa loquej nuxans quimbama' maxnu lan xanuc'? ¿Te olimenc'ecopá tojua lan tsiquihuit'ƚ loƚma'ne'mola' cal hualcay ca'i ƚipanecomma?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Te jouc'a olimenc'ecopá lacaitsi la'í litempa lam malpuj mil lan xanuc'? ¿Te olimenc'ecopá tojua lan tuc'pay loƚma'ne'mola' cal hualcay ca'i ƚipanecomma?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Te aimoƚcuejcoyi laitaiqui' laimipolhuo'? Iƚe laitaiqui' laimipolhuo': “Toƚpo'noƚe cuenna. Aimolapenuf'me liƚƚevadura lam fariseo. Ni aimolapenuf'me liƚƚevadura lan saduceo”, iya' aicapalaijma ƚa'i.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Itsiya ts'ilihuequi Jesús iƚcueca iƚque limipola'. Jesús tipalaicola' lam fariseo jouc'a lan saduceo lomuc'iyalepa. Aimipalaijma cal levadura iƚe ƚolai'impa cal harina milanc'em'me ƚa'i.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesús jouc'a ts'ilihuequi icuaitsa ƚemats' iƚe liƚya' cuftine Cesarea de Filipo. Jiƚpe Jesús icuis'e'mola' ts'ilihuequi, timila':
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Iƚniya timiyi:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jesús timila':
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Pedro italai'e'e'ma, timi:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesús timi:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Iya' camihuo': Ima' umPedro. Iƚe lopuftine ja'ni tuhuaƚcufinƚe, tecui'im'me Apic. Itsiya omujpoxi to ƚapic petsi laifpo'nof'iya lainejut'ƚ, iƚe lolanc'ecoya axanuc' pe laifnefot'ƚeyacola'. Iƚniya ni lamaya aimulijyacola' nulemma.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Capi'i'mo' lomane tomuc'itsola' lan xanuc' ti'iƚa' quiƚsina' pe loƚtsuflaiyacu, tiyenƚe lipene ȽanDios, ticuaitsa pe locuxeyopa ȽanDios, iƚque Nopa'a lema'a. Pu'hua lema'a ja'ni ticuanni: “Ailopa'a lane, aimi'e'me”, toƚta'a ima' jouc'a tomi'mola' lof'as xanuc': “Aimo'e'ma. Ailopa'a lane. Aimi'iya mo'eya toƚta'a.” Pu'hua lema'a ja'ni ticuanni: “Ne', ti'i'ma ti'e'me”, ima' jouc'a tomi'mola' lof'as xanuc': “Ti'i'ma to'e'ma, tipa'a lane. Ne', to'eƚa'.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ixc'ai'i'mola' ts'ilihuequi, timila':
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ipangocopa iƚe litine Jesús tu'ila' ts'ilihuequi te ts'i'ic' lo'iya. Tu'ila' ticuicomma titeƚco'ma, ti'huana'ma Jerusalén. Jiƚpiya iƚniya lan xanuc' noxpijpá lataiqui', lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, titeƚ'mita juaiconapa. Tima'ata. Afane' quitine timaf'ina'ma.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pedro aiquetenƚcoco'ma iƚe lines'ma Jesús. Ileco'ma lijuqueya, itale'ma, timi:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jesús ipai'e'moxi, timi Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Jesús tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila':
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Naitsi no'epoxi cuenna juaiconapa, ja'ni aimicua miteƚcoya, iƚque cal xans tecani'e'moxi. Naitsi nocuyacoxi lateƚcoya, nalihuejya, tama tima'anƚe, iƚque tulij'ma lipitine, iƚe al ts'e lipitine aimijouya.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Cal xans nulijpa jahuay lopa'a fa'a li'a ƚamats', ja'ni tecani'exoxi ¿te tixhuico'ma iƚe lulijpa? A'i, aimi'iya. ¿Te ti'i'ma ti'najtse'ma, ti'e'econa'moxi ac'a lipicuejma'? A'i. Aimi'iya.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacuaiconanni jifa'a li'a ƚamats', aƚejmalecu lainepaluc' quema'a. Toƚta'a aƚsim'ma iya' nincueca', aƚ'onƚcota to ȽanDios cai'Ailli'. Iƚe litine iya' ca'najtse'mola' lan xanuc'. Anuli anuli tepenuf'me lolijpa, ja'ni al c'a o lixcay. To li'epa jifa'a li'a ƚamats' ma toƚta'a ca'najtse'mola'.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Iya' camilhuo' al ƚinca: Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a, cacuxe'mola' lan xanuc'. Hualca imanc' nolacaxhuoƚanna fa'a itsiya, ai'a timana'molhuo' toƚsim'me toƚta'a laif'epa.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.