Marcos 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lijoupa luyaipa oquej fanej quitine, Jesús ipainanni, itsufaicona'ma liƚya' Capernaum. Lan xanuc' icuej'me Jesús tipa'a lajut'ƚ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Aiquicoƚ'ma icuaiyunca axpela' lan xanuc', efot'ƚe'moƚtsi. Imantsi lajut'ƚ jouc'a lico cajut'ƚ. Jesús tu'ila' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ocuenaye lan xanuc' icuaiyunca jiƚpe ƚuna. Amalujxi iƚniya iƚtaic' anuli ƚuhuaqueya xans.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Ipa'ne'mola' lefoƚya, aimi'iya muyalaicoyacu, micuaiyacu pe lopa'a Jesús. If'ajli'me lajut'ƚ, enai'e'me luhua'e lajut'ƚ jiƚpe al toncay pe lacaxu Jesús. Maƚpiya ecajm'mi'me cal xans ƚonafya ƚihuijm‑ma', ipo'ningaitsi li'mitsi' Jesús.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Jesús ixim'mola' iƚniya ti'huaiyijnyi, ticuayi: “Tixaƚ'mena'ma”. Timi ƚuhuaqueya:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Ticutshuoƚanna jiƚpiya hualca lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios. Iƚniya ticuayi liƚpicuejma':
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Iƚque cal xans, ¿te conescopa toƚta'a? Ma le'a quituca' ȽanDios nipajnya tiƚonc'e'e'mola' liƚjunac' lan xanuc'. Iƚque ti'onƚicoyoxi to ȽanDios.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Jesús aiquicoƚ'ma i'i'ma quixina' te lonespa lan xanuc'. Timila':
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Pe copa'a xonca lipime? ¿Te cataiqui' caifmiya ƚafcuana? ¿Camiƚa': “Lojunac' joupa iƚojn‑napa”, o camiƚa': “Totsahuenanni, tonif'naƚa' ƚohuijm‑ma', to'huanƚa'”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Itsiya camuc'i'molhuo' icueya laimane. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' ti'i'ma quimenc'e'eco'mola' liƚjunac' lan xanuc'.
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ―Iya' camihuo', totsahuenanni, tonif'naƚa' ƚohuijm‑ma', to'huanƚa' lomejut'ƚ.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ƚuhuaqueya aiquicoƚ'ma itsahuenanni, inif'ma ƚihuijm‑ma'. Mehuelojnyi lan xanuc', ixim'me ipanni, i'huana'ma. Ixpailij'mola', tinesyi:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 I'huacona'ma Jesús ƚema al cuecaj quin'nuhua'. Jahuay lan xanuc' iye'me pe lopa'a. Timuc'ila'.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Lijoupa limuc'iyalepa, ti'hua tuyaipa, ixim'ma anuli cal xans cuftine Leví, i'hua Alfeo. Iƚque Leví ticutsu petsi lo'najts'i'iyaleyompa. Jesús timi:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Jesús jouc'a ts'ilihuequi icuaitsa lejut'ƚ Leví, ticutshuoƚanna, titetsoyi. Titetsoyi jouc'a axpela' lin'najtsi'iyale jouc'a ocuenaye lan xanuc'. Jahuay iƚniya a'i mihuejyi locuxepa ȽanDios. Axpela' iƚniya tihuejyi Jesús.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a lan xanuc' fariseo ehuelojm'me Jesús titetsoyi anuli lin'najts'i'iyale y locuenaye lan xanuc'. Imetsaiconnila' iƚne aimihuejyi locuxepa ȽanDios. Timinnila' ts'ilihuequi Jesús:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Jesús icuej'ma lonespa iƚniya. Timila':
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Anuli litine tixnet'ƚyi aimitetsoyi ts'ilihuequi Juan Bautista jouc'a lan xanuc' fariseo. Icuaitsa lan xanuc' pe lopa'a Jesús, timiyi:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Jesús italai'e'e'mola', timila':
19 Jesus respondeu:
20 Ticuaihuo litine aimimajnconayacu anuli, iƚe litine ƚinca tixnet'ƚ'me.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ’Al ts'e quijahua' aimi'iya manajmot'ƚicoya lafane quijahua'. Ja'ni toƚta'a to'eƚa', al ts'e quijahua' tetehuo, tijouƚa' lafane quijahua' tits'aƚquehuo xonca.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Aimoc'ej'miya al ts'e vino petsi lafanej ponta quixmi. Ja'ni to'etsi toƚta'a, al ponta quixmi tits'aƚquehuo, timinsco'ma al vino, timinsco'ma jouc'a al ponta quixmi. Al ts'e vino tic'ej'minni al ts'e ponta quixmi.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Anuli litine conxajya, Jesús jouc'a ts'ilihuequi tuyalaicoyi nolojmay cal trigo. Muyalaicoyi, ts'ilihuequi ipango'me ipa'a'me ƚixpaj trigo.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Lam fariseo timiyi Jesús:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Jesús timila':
25 Jesus respondeu:
26 David itsufai'ma lejut'ƚ ȽanDios. Jiƚpe tipa'a lam paxi ca'í. Iƚne la'í tipa'a lane tite'me ma le'a la'aillí, a'i lan xanuc'. David ite'ma jouc'a epi'i'mola' liƚejmale, ite'me. Toƚta'a i'ipa mipa'a Abiatar cal cuecaj ca'ailli'.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Jesús ti'hua tipalaic'ola' lan xanuc', timila':
27 E Jesus terminou:
28 Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iya' cacuxe'ela' laixanuc' te lo'eyacu iƚe litine conxajya.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.