Lucas 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan ihuejcopa limipa ȽanDios, ipanamma pe lopa'a, ti'hua jahuay ƚamats' ƚemaj panaj Jordán. Tuya'e', tu'ila' lan xanuc':
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Luyaipa quitine cal profeta Isaías inescopa Juan, uya'a'ma te ts'i'ic' lo'eya iƚque. Toƚta'a tuya'e' litaiqui' liniƚingiya lije'e, ticua:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Jahuay ƚiculhuay tima'nim'me, jahuay ƚijualay ti'oquehuo,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Jahuay lan xanuc' tixim'me ȽanDios munƚu'ela' lixanuc'.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Icuaiyunca axpela' lan xanuc' iƚpic'a tepo'itsola' Juan. Juan timila':
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ’Iya' camilhuo': Ja'ni oƚpic'a tolunƚul―le, tonƚ'eƚe al c'a ma to mi'eyi petsi al ƚinca lixhuej'menamma. Aimoƚnescona'me: “Abraham aƚtatahuelo. Iƚque aimalacani'eyaconga'.” Camilhuo': ȽanDios aimehue'e' lixanuc'. Iƚna'a lapic' nipajnya ti'e'e'mola' inaxquej Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ȽanDios ti'onƚicolhuo' to al 'ec. Joupa ipo'nompa ƚatef'conyacu huejnca ƚime al 'ec. Ja'ni ixcay ƚi'as, tixanc'onata ƚunga.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Lan xanuc' icuis'e'me, timiyi:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan italai'e'e'mola', timila':
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Jouc'a icuaiyunca lin'najts'i'iyale, iƚpic'a tepo'itsola' Juan. Icuis'e'me, timiyi:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan timila':
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Jouc'a lan soldado icuaiyunca, icuis'e'me, timiyi:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Lan xanuc' timiyoƚtsi:
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Juan timila':
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Iƚque ticuaiyunni ti'onƚcospa to cal xans nofusya ƚitrigo. Ti'noƚ'ma lofuscoya, tequeyaf'ma ƚitrigo, tiƚojm'ma ƚipifuc cal trigo. Cal c'a trigo ti'huejnata lihua. Ƚipifuc tipi'enghua petsi ƚunga aimipica.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Toƚta'a Juan ixc'ai'i'mola' lan xanuc'. Ti'hua tixc'ai'ila'. Jouc'a tu'ila' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Juan jouc'a ixc'ai'i'ma Herodes. Iƚque Herodes exic'e'epa ƚipeno ƚipima. Ƚaca'no' cuftine Herodías. Juan itale'ma Herodes toƚta'a li'epa. Jouc'a titale jahuay nixpiya lo'epa.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herodes i'e'ma xonca acueca', itats'etsi Juan, i'nicotsi lacarza.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ai'a titats'em'me Juan iƚque tepo'ila' lan xanuc'. Mepo'iyale icuaitsi Jesús. Jouc'a epo'i'ma. Jesús mijoc'i ȽanDios eximma lema'a.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Cal Espíritu Santo imunni ihuoxaf'caitsi Jesús. Iƚque cal Espíritu lixans to anuli cal ja'mu'. Lema'a tipalay, timinni Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Lipango'ma Jesús lipenic' ixhuaita to anuxans quimbama' ƚemats'. Lan xanuc' ticuayi i'hua José. Ƚi'ahuelo José cuftine Elí.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí i'hua Matat,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José i'hua Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai i'hua Maat,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá i'hua Joanán,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri i'hua Melqui,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er i'hua Josué,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat i'hua Leví,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim i'hua Melea,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán i'hua Davíd,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón i'hua Aminadab,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá i'hua Jacob,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor i'hua Serug,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala i'hua Cainán,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec i'hua Matusalén,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán i'hua Enós,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.