Atos 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Ima' Teófilo, quiniƚ'ehuo' coje'e. Joupa niniƚ'epo' anuli loje'e. Jiƚe loje'e nu'ipo' acuajmaica te ts'i'ic' lipangopa li'epa Jesús, te ts'i'ic' limuc'iyalepa jouc'a te ts'i'ic' luyaicopa lipepajnya mipa'a li'a ƚamats'.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Mipa'a Jesús fa'a li'a ƚamats', ai'a tepenufinnata al toncay lema'a, maƚe litine iƚque ixc'ai'ipola' li'apóstole, iƚne li'huijf'epola'. Iƚe litaiqui' lixc'ai'ipola' ma' itaiqui' cal Espíritu Santo.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Lixc'ai'ipola' toƚta'a Jesús joupa iteƚcopa, imapa, imaf'ina'ma, imuj'moxi pe lomana' jiƚne li'apóstole. Imuc'i'mola' ma' imaf'i'. Micoƚi oquej nuxans quitine, li'apóstole tixinyi Jesús ti'hua timujyoxi. Tipalaic'ola', tu'ila' te ts'i'ic' locuxeyalepa ȽanDios cal Cuecaj Rey.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Mimana' anuli icuxe'e'mola' timanenca al cuecaj quiƚya' Jerusalén. Aimiye'me. Ti'huaicoƚe ti'iƚa' to linespa ȽanDios. Timila':
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Juan epo'iyalecopa aja'. Aimicoƚya, tepo'icom'molhuo' cal Espíritu Santo.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Mefoƚumma icuis'e'me Jesus, timiyi:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Timila':
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Iya' camilhuo': Cal Espíritu Santo timuyohuo lema'a. Tipaxne'molhuo' imanc'. Tepi'i'molhuo' loƚmane aƚpalaico'ma iya'. Aƚpalaico'ma jifa'a liƚya' Jerusalén, jouc'a aƚpalaicota jahuay al distrito Judea, jouc'a ƚamats' Samaria, jouc'a ni petsi li'a ƚamats', xonca al culi'.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Lijoupa limipola' toƚta'a, mehuelojnyi li'apóstole, Jesús if'ajna'ma. Ilecona'ma anuli ƚummahuay. Aiquixingona'me.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Mif'aquinghua Jesús, tehuenaf'yi lema'a li'apóstole, icuaitsa oquexi' lan xanuc', afujca liƚpijahua'. Ecaxoƚai'me huejnca.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Timiyi:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Toƚta'a li'ipa mimana' jiƚpiya ƚijuala Olivo. Iƚque ƚijuala ahuejnca Jerusalén, to anuli kilómetro. Tama litine conxajya ticunni lane to'hua'ma iƚe lipiculi'. Lan apóstole ipailinanca, iye'me Jerusalén.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Icuaitsa Jerusalén itsuflai'me lajut'ƚ. If'ajli'me al toncay. Jiƚe lajut'ƚ ixa'huepá, imajmpá iƚne lan apóstole, Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo i'hua Alfeo, Simón jouc'a Judas, i'hua Jacobo. Iƚque Simón ai'a tihuej'ma Jesús anuli liƚpicuejma' lan xanuc' nocuapá: “Lunƚu'e'me ƚalamats'”.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 I'i'ma anuli liƚpicuejma' lan apóstole, itine itine ti'hua tijoc'iyi ȽanDios. Jouc'a efot'ƚeyoƚtsi lacaƚ'no', iƚne liyejmalepá Jesús, jouc'a María qui'máma' Jesús, jouc'a lipimaye Jesús.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Iƚne ƚitiné Pedro ecax'ma, ipalaic'o'mola' lipimaye. Timana' to amaxnuj nuxans lefot'ƚeyoƚtsi. Timila':
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―Imanc' cunc'aipimaye, al Paxi Liniƚingiya tuya'e' linespa David, iƚe itaiqui' cal Espíritu Santo. David uya'a'ma lo'eya Judas, iƚque ƚi'huaj'me'mola' lan xanuc' li'noƚ'me Jesús. Joupa enanƚpa iƚe loya'apa al Paxi Liniƚingiya, toƚta'a ticuicomma.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Iƚque Judas anuli illanc' ninc'apóstole, anuli laƚpenic'.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Judas li'epa iƚe lixcay i'najtsempa, epenuf'ma al tomí, i'naco'ma anuli ƚamats'. Jiƚpe iƚquiya ecanghuaitsi, untaf'ma licu'u, ipanni ƚipucuiyale.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jahuay nomana' Jerusalén icuej'me li'ipa. Iƚque ƚamats' ƚi'napa Judas ecui'im'me Aceldama. Iƚe lataiqui' iƚtaiqui' iƚne lan xanuc', tuhuaƚquemma cuftine: Ƚamats' cajuats'.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pedro ti'hua tipalaic'ola' liƚejmale, timila':
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Fa'a timana' laƚpimaye, iƚne laƚejmale malihuejyi ƚaƚPoujna Jesús jifa'a li'a ƚamats'.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mepo'iyale Juan, aƚejmalepá iƚne anuli. Litine lileconnapa lema'a ƚaƚPoujna Jesús, laƚpo'noponga' caƚtuca', ti'hua aƚejmale. Itsiya aƚ'huijf'e'me anuli iƚne. Ma' anuli luya'a'me: Imaf'inapa Jesús, aƚsimpá.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ifaquim'mola' oquexi' lan xanuc' naitsi lolijya iƚe lanic'. Iƚne loquexi' anuli cuftine José Barsabás, ƚocuena cuftine Matías. Iƚque José ƚacui'impa Justo.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ijoc'i'me ƚaƚPoujna Jesús, timiyi:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Aƚ'eƚe anuli laƚpenic' ninc'apóstole. Toƚta'a lipenic' Judas. Ipo'nopa i'huapa pe lotsepá lif'as quixcay xanuc'.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 I'e'me naitsi coc'aiƚmaiya. Ec'aiƚmaita Matías. Limbamaj nuli lan apóstole epenuf'me.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.