1 Coríntios 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Unc'aipimaye, camilhuo' aimolimenc'eco'me li'ipola' laƚtatahueló. Jahuay iƚniya unxamu'ela' ƚummahuay lipo'nopa ȽanDios lema'a. Jahuay uyalaico'me ƚaja, ȽanDios ilanc'e'epola' liƚpene.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Iƚniya lunxamu'epola' ƚummahuay, nuyalaicopá ƚaja, toƚta'a i'ipola' lixanuc' Moisés. Jahuay ilihuequi iƚque.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Jahuay iƚne ma' anuli nitepá ƚa'i, iƚque ƚi'huayomma lema'a.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Jahuay ma' anuli noxnapá laja' lepi'ipola' ȽanDios. Iƚe laja' tipayomma ƚapic ƚipo'nopa ȽanDios. Ni petsi loyepa lan xanuc' jouc'a ti'hua'ma ƚapic, tiyeyi anuli. Ƚapic ma' iƚque Cristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Jahuay iƚniya ȽanDios itoc'i'mola' ma' anuli. A'i jahuay letenƚcocopa ȽanDios liƚ'ejma'. Imanapola' jiƚpe ƚijuƚ camats'. Toƚta'a liteƚ'mipola' ȽanDios.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Iƚe li'ipola' laƚtatahueló ȽanDios aƚ'onƚiconga' to illanc' laƚ'iyaconga' ja'ni a'ij c'a laƚ'ejma'. Lu'inga': “Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' aimoƚjanaj'me molihuej'me lixcay to lihuejpa iƚniya”.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Imanc' aimolaxc'onƚingoƚai'mola' landiosla'. Toƚta'a li'epa hualca iƚne lan xanuc'. Tuya'e' al Paxi Liniƚingiya ticua:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jouc'a aimoƚ'noƚ'mola' lacaƚ'no'. Hualca iƚne lan xanuc' toƚta'a li'epa. ȽanDios iteƚ'mi'mola'. Anuli litine imana'mola' anuxans fane' mil lan xanuc'.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Jouc'a aimolahuai'me ƚaƚPoujna. Toƚta'a li'epa hualca iƚniya. ȽanDios umme'mola' lainofat'ƚ. Iƚne ima'a'me lan xanuc'.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Jouc'a aimoƚtac'ui'me cajunac' ȽanDios. Hualca toƚta'a li'epa. ȽanDios umme'ma ƚepaluc quema'a, ima'a'mola'.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Jahuay iƚiya li'ipola' laƚtatahueló, ȽanDios aƚ'onƚiconga' to illanc' laƚ'iyaconga' ja'ni a'ij c'a laƚ'ejma'. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya ȽanDios aƚsc'ai'inga' illanc' laƚmana' iƚna'a ƚitiné ma mi'hua mijou'ma li'a ƚamats'. Lu'inga' aimaƚ'e'me to iƚniya.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Toƚ'nujuaitsa li'ipola' laƚtatahueló. Ja'ni tocua: “Iya' ma quihuequi. Ailopa'a caƚ'iya”, iya' camihuo': Ne', topo'noƚa' cuenna. Aimixcai'mo'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Itsiya toƚteƚcoyi ma le'a to laƚteƚcopa maƚmana' fa'a li'a ƚamats'. ȽanDios joupa lu'ipolhuo': “Iya' catoc'i'molhuo'”. Toƚta'a lo'eya. Iƚque aimipaiya lipicuejma'. Ja'ni toƚsinyi acueca' iƚe loƚteƚcopa, ja'ni toƚnesle: “Aimi'iya caixnet'ƚconaya”, ȽanDios timuc'i'molhuo' lonƚ'eyacu. Timuc'i'molhuo' te co'iya molulijyacu. Toƚta'a ti'hua toƚsnet'ƚ'me.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Maicunc'aipimaye, aimolihuej'me landiosla'. Tolanajtsoƚtsi nulemma.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Imanc' a'i cunc'amac'ta. Tipa'a loƚpicuejma'. Itsiya aƚquimf'eƚa' iƚta'a laifmiyacolhuo'. Tijouƚa' toƚspic'eƚe al c'a lonƚ'eyacu.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Illanc' ninc'apimaye tipa'a laƚvaso, jiƚpe maƚsnayi aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, aƚsna'me al vino lopa'a jiƚpe al vaso. Maƚsnayi al vino jahuay anuli aƚ'nujuaisyi lijuats' Cristo. Maƚteji ƚa'i ƚaƚsquejpa jahuay anuli aƚ'nujuaisyi licuerpo Cristo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ƚa'i ƚaƚsquejpa ti'onƚcospa to licuerpo Cristo. Iƚque ƚa'i ma le'a anuli. Toƚta'a timuqui tama ninc'xpela' illanc' ma le'a anuli. Iƚque anuli ƚa'i ahualca ahualca aƚteji jahuay.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Lan xanuc' Israel miteji lixic' litsufcompa jiƚpe al cuecaj xoute', ti'nujuaisyi iƚe al altar pe laipa'ayompa lixic' i'altar ȽanDios.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ƚinca aica'onƚicola' ƚalanDios to lilendiosla'. Jouc'a aica'onƚicola' lotsufcompola' lilendiosla' to lotsufcopa ȽanDios.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Mane cacua: Lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios aimitsufcoyi ȽanDios, titsufcoyi lontahue. Cacua: Amoƚtetso'me anuli lontahue, aimoƚƚejmale'me anuli iƚniya.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Imanc' ja'ni toƚsnayi livaso ƚaƚPoujna Cristo aimi'iya moƚsnayacu jouc'a liƚvaso iƚne lontahue. Ja'ni toƚtetsoyi jiƚpe lacui'impa “limesa ƚaƚPoujna”, toƚtetsoyi anuli iƚque. Aim'iya moƚtetsoyacu anuli lontahue jiƚpe liƚmesa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O, ¿ja'ni lahuaiƚe ƚaƚPoujna? ¿Ja'ni xonca ti'hua laƚmane?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ƚinca tama jahuay nipajnya aƚ'e'me, tipa'a latenƚcocoya jouc'a tipa'a pe aimetenƚcocojma. Tama jahuay nipajnya aƚ'e'me a'i jahuay mitoc'iyacola' lapimaye.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Imanc', aimoƚ'e'me loƚpic'a coƚtuca'. Toƚ'e'me iƚe lotoc'iyacola' loƚpimaye.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Locuquimpa laplaza ti'i'ma toƚ'nata, toƚte'me. Aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimolicuitsuf'me: “¿Te iƚe litsufcompola' landiosla'?” Ma le'a toƚ'natsa.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Toƚ'nujuaitsa: “Li'a ƚamats' jouc'a jahuay lopa'a i'huexi ƚaƚPoujna”.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, ja'ni tijoc'itsolhuo' toƚtetsota, ja'ni oƚpic'a tonƚeƚe, ne', tonƚe'me. Toƚtetsa ƚapi'inyacolhuo'. Aimoƚsueƚmot'ƚeta, aimolicuitsufoƚ'me: “¿Te iƚta'a itsufcompola' landiosla'?” Ma le'a toƚtetsa.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ja'ni anuli ƚoƚpima timitsolhuo': “Iƚta'a itsufcompola' landiosla', aimi'iya moƚtejacu”, aimoƚte'me. Toƚ'nujuaitsa ƚoƚpima ƚimipolhuo' toƚta'a. Aimoƚscai'e'me iƚque ƚunxajma'.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 — ausente —
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Cacua: Ja'ni toƚte'me, ja'ni toƚsna'me, jahuay lonƚ'eyacu, tonƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Toƚta'a lan xanuc' tines'me: “ȽilenDios iƚniya ma' ac'a lipicuejma'”.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ja'ni ajudío o ja'ni a'ij judío, o ja'ni loƚpimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios, imanc' aimoluc'uilitsuf'e'mola'.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Toƚta'a laif'epa iya'. Ca'nujuaitsila' jahuay laif'as xanuc'. Aicacua: “¿Te caif'eya? Aipic'a cuyaiƚa' al c'a iya'.” Ma caxpic'e, camiyoxi: “Iƚe laif'eya, ¿te tetenƚcocojma ƚaipima?” Aipic'a tuyalaiƚe al c'a laipimaye, tunƚul―le iƚniya.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.