Mateus 15

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lan xanuc' fariseo jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, quiyouyomma Jerusalén, icuaitsa pe lopa'a Jesús. Icuis'e'me, timiyi:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―Iƚniya laƚtatahueló tipa'a liƚ'ejma' tulouyi liƚmane ai'a titetso'me. Ts'ihuejhuo', ¿te aimulouyi liƚmane? ¿Te co'ecopa toƚta'a? ¿Te aimihuejcoyi liƚ'ejma' laƚtatahueló?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Imanc' xonca tolihuejyi liƚ'ejma' loƚtatahueló, oƚpic'a. Toƚta'a tolatets'iyi locuxepa ȽanDios. ¿Te conƚ'ecopa toƚta'a?
3 Jesus respondeu:
4 ȽanDios ticuxe, ticua: “Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma'. Totoc'i'mola'.” Jouc'a ticua: “Cal xans nomipola' cataiqui' qui'ailli' qui'máma' tipa'a lijunac'. Tima'anƚe.”
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 ’Ituca' loƚcuapa imanc'. Toƚcuayi: “Cal xans a'i mitoc'i'mola' qui'ailli' qui'máma'. Ma le'a timitsola': Aimi'iya catoc'iyacolhuo'. Iƚe ƚai'hueca coƚa' catoc'icotsolhuo' joupa nenajpa, catsufcota ȽanDios.” Ƚinca tolihuejyi liƚ'ejma' loƚtatahueló. Litaiqui' ȽanDios locuxepa aimolanant'ƚiyi. Toƚ'e'eyi to ni naitsi cataiqui'.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ’Imanc' aijc'a loƚ'ejma'. Ma le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Cal profeta Isaías inescopolhuo'. Iƚe litaiqui' tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Jesús ijoc'i'mola' lan xanuc' ticuaiyunca, timila': ―¡Aƚquimf'eƚa'! ¡Aƚcuec'eƚa' iƚe laifmipolhuo'!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Cal xans lo'nicoya lico, iƚe aimi'iya mixis'meya. Laipayomma lico, iƚe litaiqui' locuapa, ja'ni ixcay cataiqui', iƚe ƚinca tixis'me'ma cal xans.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ts'ilihuequi icuaiyunca pe lopa'a Jesús, timiyi: ―¿Te conescopa toƚta'a? Lan xanuc' fariseo juaiconapa ixtuc'opo'.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Al 'ec pe aiquifac' cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a, iƚe al 'ec tiyaxquim'me.
13 Jesus respondeu:
14 Timajnle. Aimoƚquimf'e'mola'. Iƚne afohue, ti'huaj'me'eyi liƚf'as fohue. Ja'ni cal fo' ti'huaj'me'eƚa' ƚif'as fo', loquexi' timefmoƚaita lina.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pedro timi: ―Luhuaƚc'e'etsonga' iƚe lataiqui'.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús timila': ―Imanc' jouc'a, ¿te ailopa'a coƚpicuejma'?
16 Jesus disse:
17 Cal xans lo'nicopa lico, iƚe aimitsufaiya lipicuejma', titsufay licu'u, tijouƚa' tipanamma. ¿Te aicoƚsina' toƚta'a?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Laipayomma lico cal xans, iƚe lataiqui' qui'huayomma lipicuejma', iƚe ƚinca tixis'me'ma iƚque cal xans.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 ’Jahuay lonespa, lo'epa cal xans tipayomma lipicuejma'. Maƚpiya qui'huayomma jahuay lixcay. Jiƚpe liƚpicuejma' lan xanuc' tixpic'eyi ti'eƚe lixcay. Tixpic'eyi tima'ahuale'me. Tixpic'eyi tif'iltsaicoƚe ƚipeno ƚiƚf'as xans. Tixpic'eyi tixhuico'mola' locuenaye cacaƚ'no' a'i ƚiƚpeno. Tixpic'eyi tinantse'me. Tixpic'eyi tifelƚaique'me. Tixpic'eyi tixahuale'me.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 ’Jahuay iƚna'a ti'e'e'mola' xujc'a, toƚta'a tixis'me'mola'. Cal xans ja'ni aimulouhuo limane to liƚ'ejma' litatahueló, ma le'a titetso'ma, a'i toƚta'a mixis'meya.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Jesús ipanni jiƚpiya. I'hua'ma ƚilemats' iƚne ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Icuaiyunni pe lopa'a Jesús anuli ƚaca'no' qui'huayomma jiƚpe ƚamats'. Iƚque a'ij judía. Litatahueló cuftine lan cananeo. Lan xanuc' judío tetets'innila' iƚne lan cananeo. Ticuayi: “Atsiƚqui iƚniya”. Ƚaca'no' tija'e', timi Jesús: ―Maipoujna, ima' tecui'inghuo' i'Hua David, ¡aƚsinƚa' nincuanuc'! Ƚai'hua caca'no' titeƚma juaiconapa. Itsufaipa anuli ƚiponta'a Satanás.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesús aiquitalai'e'. Ts'ilihuequi iƚoc'oƚai'me, timiyi: ―Iƚca'a ƚaca'no' ti'hua tija'e' lihuequinga'. Tocuxe'eƚa' ti'huanƚa'.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús italai'e'ma, timi ƚaca'no': ―ȽanDios lummepa catoc'itsola' lixanuc' Israel, iƚne lo'onƚcospola' to lam mot'ƚ lejac'pola'. Aimi'iya catoc'iyacola' locuenaye lan xanuc'.
24 Jesus respondeu:
25 Ƚaca'no' iƚoc'huai'ma exc'onƚingai'ma, timi: ―Maipoujna, ¡aƚtoc'iƚa'!
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús italai'e'e'ma, timi: ―Aimi'iya miƚonc'e'enyacola' ƚile'i la'uhuay, meca'ni'enyacola' lan tsiƚqui.
26 Jesus disse:
27 Ƚaca'no' timi: ―Maipoujna, al ƚinca lotaiqui'. Iya' cacua: Iƚniya lan tsiƚqui, tama atsiƚqui, iƚne titeji laijhualcay ca'i lacangemma limesa ƚiƚpoujna.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Licuej'ma jiƚiya lataiqui' Jesús timi: ―Maca'no', acueca' aƚ'huaiyijmpa. Ma to laƚsahue'epa, toƚe ti'iƚa'. Maƚe 'hora ixaƚcona'ma ƚi'hua ƚaca'no'.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús ipanni jiƚpiya. Ti'hua ƚema al cuecaj quin'nuhua' Galilea. If'aj'ma ƚijualay, licuaitsi icutshuai'ma jiƚpiya.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Icuaiyunca axpela' lan xanuc'. Icuai'etsa axpela' lilefcualƚay, iƚne lan coxo, latumane, lan fohue, jouc'a ocuenaye lan xanuc' iƚne aimi'i mipalaiyi, jouc'a ocuenaye lafcualƚay. Ipo'nom'mola' huejnca li'mitsi' Jesús. Iƚque ixaƚ'mena'mola'.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Lan xanuc' ixim'me iƚe li'ipola' lafcualƚay. Iƚne pe aimipalaiyi ipalaina'me. Iƚne latumane joupa ixaƚconapola'. Lan coxo tiyenayi. Lan fohue tixinalenayi. Lixim'me toƚta'a lan xanuc' timiyoƚtsi: ―¡Xinƚa' ja'a! Iƚque Jesús ti'ay al cueca'. Ix'najtsi'i'me ȽanDios, ƚilenDios iƚne lan xanuc' Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Jesús ijoc'i'mola' ts'ilihuequi, ticuainanca. Timila': ―Iya' caxinnila' cuanuc'la iƚna'a lan xanuc'. Ixhuaita afane' quitine maƚmana' anuli fa'a. Ailopa'a cotejacu. Aimi'iya cummeyacola' toƚta'a. Aimi'iya miyeyacu ƚiƚpiƚeloƚya'. Titafquecola' lane.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ts'ilihuequi timiyi Jesús: ―Jifa'a ailopa'a quiƚya'. ¿Petsi caƚsi'neyacu ƚa'i ƚotejacu iƚna'a axpela' lan xanuc'?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús icuis'e'mola' ts'ilihuequi, timila': ―¿Tojua mipa'a ƚola'i? Timiyi: ―Acaitsi la'í, oquexi' afantsi latuye.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Jesús timila' lan xanuc': ―Toƚcutsoƚaiƚe ƚamats'.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Epef'mola' lan caitsi la'í jouc'a latuye. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios. Ixquenuf'mola', epi'i'mola' ts'ilihuequi. Ts'ilihuequi eca'neyale'me.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Jahuay itetso'me, ixhuaitsola'. Ts'ilihuequi efot'ƚe'me lan hualcay lipanecomma. Imantsi acaitsi cal tuc'pay.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Lan xanuc' nitetsopá tixhuaispola' oquej nuxans maxnu. Lacaƚ'no', la'uhuay itetsopá jouc'a, aiquixhuej'mem'mola' iƚniya.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Jesús ixc'ai'ina'mola' lan xanuc' tiyenƚe ƚiƚpiƚeloƚya'. If'aj'ma al barco, i'hua'ma ƚamats' pe lopa'a liƚya' cuftine Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.