Lucas 17

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús timila' ts'ilihuequi: ―Micoƚi li'a ƚamats' timajm'me lan xanuc' naimenac'iyalepa. A'ijc'a loyalaicoyacu iƚniya no'epá toƚta'a.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Cal xans naimenac'iyacola', tama ma le'a anuli iƚna'a laica'uhuay, coƚa' ifinc'im'me ƚejoc' anuli cal cuecaj capic molino, coƚa' ecajm'mintsa ƚaja, tunxaƚac'la' nulemma, timatsi.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Toƚspic'eƚe tonƚ'eƚe ma le'a al c'a. ’Ja'ni a'ijca li'epo' ƚopima, ima' tomiƚa': “Toƚta'a laƚ'epa aimaƚ'econa'ma”. Tijouƚa', ja'ni tixhuej'menanni taimenc'e'ecoƚa' iƚe li'epo'.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ja'ni ti'hua ti'ehuo', tama anuli litine tixhuaitsi acaitsi, ja'ni jouc'a ti'hua tixa'huehuo' acaitsi, timihuo': “Ƚinca aixhuej'menamma iƚe lai'epo', limenc'e'ecoƚa'”, ima' taimenc'e'ecoƚa'.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Ts'ilihuequi Jesús timiyi ƚiƚPoujna: ―Aƚtoc'itsonga', xonca aƚ'huaiyijnle.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Timila': ―Imanc' ja'ni aimi'iya moƚ'huaiyijnyacu acueca', tama iƚe loƚ'huaiyijmpa tocomma ahuata, ti'onƚcospa to cal fanu' xonca aca'hua cuftine sinapí, ti'i'ma toƚ'e'me acueca'. Toƚcuxe'e'me iƚta'a al 'ec sicómoro, toƚmi'me: “Toyax‑xoxi, tofaxoxi pu'hua ƚaja”. Tijouƚa' iƚe al 'ec tihuejco'molhuo'.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ’Imanc', ticuainanni lajut'ƚ ƚoƚmozo, joupa i'ehuo'ma canic', epahuo'ma ƚamats', i'ehuo'ma cuenna lan huacax jiƚpe ƚolamats', ¿te coƚmiyacu cal mozo? ¿Te toƚmi'me: “Ne', tocutshuaiƚa', totetsoƚa'”?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 A'i toƚta'a moƚmiyacu. Xonca toƚmi'me: “Tomac'eƚa' ƚaifteja. Toc'ejmot'ƚiƚa' cal pime. Catetso'ma, caxna'ma. Tijouco'ma ima' totetso'ma, toxna'ma.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Te toƚs'najtsi'i'me ƚoƚmozo li'epa loƚcuxe'epa? Iya' cacua: Amoƚs'najtsi'iyacu.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mozó. Tolihuejco'me jahuay locuxe'epolhuo' ȽanDios. Tijouƚa' toƚmi'me: “Iya' le'a ninmozo. Ai'epa ma le'a laƚcuxe'epa.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jesús ti'hua lane ticuaita Jerusalén. Tuyaijma pe loniquecomma al distrito Galilea jouc'a ƚilemats' lun Samaria.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ma micuaispa anuli liƚya' italecuf'mola' imbamaj lan xanuc' textafquila', ƚiƚcuana ahui cuftine lepra.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ecaxoƚ'me aculi', tija'ayi, timiyi: ―CumJesús, momxi, aƚsintsonga' ninc'icuanuc'la.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Jesús timila': ―Tonƚenƚe. Toƚmujtsoltsi jipu'hua pe lomana' la'aillí. Miyenayi lane ixaƚcona'mola'. I'ina'mola' limpio.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Anuli iƚniya lixim'moxi ixaƚconapa ipaiconanni, tija'e', tipalay ujfxi, tix'najtsi'i ȽanDios, timi: ―ManDios, aƚ'epa acueca'.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Icuaitsi pe lopa'a Jesús, ixpats'huai'ma li'mitsi', timi: ―X'najtseco'. Iƚque cal xans ƚas Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Jesús ticua: ―¿Te aiquixaƚcola' imbamaj lan xanuc'? Ma le'a anuli fa'a icuaicona'ma. ¿Pe comana' locuenaye lam pelƚa?
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Ma le'a iƚca'a cal xans ipaiconamma tix'najtsi'i ȽanDios? Iƚque ocuena quipiƚya', ƚas Samaria.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Timi cal xans: ―Totsahuenni, to'huanƚa'. Aƚ'huaiyijmpa, toƚta'a joupa ixaƚconapo'.
19 E lhe disse:
20 Lijou'ma lan xanuc' fariseo icuis'e'me, timiyi Jesús: ―¿Te 'hora aƚsim'me ȽanDios cal cuecaj Rey ticuxe'mola' lixanuc'? Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Tama imanc' aimoƚsinyi, itsiya ƚinca ȽanDios ticuxela' lixanuc'.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Aimi'iya molu'iyacola' lan xanuc': “¡Tolahuelojnle! Jifa'a ȽanDios ticuxela' lixanuc'.” Jouc'a aimi'iya molu'iyacola': “¡Tolahuelojnle! Ƚu'hua ticuxela' ȽanDios lixanuc'.” Jifa'a pe loƚmana' ȽanDios ti'hua ticuxela' lixanuc'.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Timila' ts'ilihuequi: ―Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Ticuaihuo litine imanc' toƚjanaj'me juaiconapa aƚsinƚa'. Toƚnes'me: “Tama anuli litine aƚmajnle anuli”. Aimaƚsinya.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Lan xanuc' timi'molhuo': “Fa'a copa'a”, o “Pu'hua copa'a”. Toƚmanenca. Aimalahue'ma. A'ij ƚinca iƚta'a lominyacolhuo'.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Mixcuaf'ma tepalc'o'i a'i ma le'a jiƚpe lo'huayomma. Iƚe lepalc'o' tixinyi ni petsi li'a ƚamats'. Toƚta'a ti'i'ma cacuaicohuananni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚe litine aƚsim'ma jahuay lan xanuc'.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ’Ate'a cateƚco'ma juaiconapa. Lan xanuc' nomana' itsiya litine latets'i'ma.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Ma to li'ipa iƚniya ƚitiné lipajmpa Noé jifa'a li'a ƚamats', ma toƚta'a ti'i'ma litine cacuaiconanni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Milanc'e Noé al cuecaj barco lan xanuc' tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, temalƚiyi, ticuyi liƚnaxque' temalƚiƚe. Litine litsufai'ma Noé al cuecaj barco ma' anuli mi'eyi. Aiquicoƚ'ma. Icui'ma ƚaxpaiqui' cacui, ijou'ne'mola' jahuay lan xanuc', ima'mola'.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 ’Mipa'a Lot jifa'a li'a ƚamats' ȽanDios iteƚ'mi'mola' lan xanuc'. Iƚniya tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, ti'naji, ticujyi, tifayi, tilanc'eyi quilejut'ƚi.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Litine Lot lipanni jiƚpe liƚya' Sodoma, maƚe litine, icui'ma cunga, icui'ma azufre. Ima'a'mola' jahuay, acueca' caxpaiqui' i'i'ma.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 ’Toƚta'a ti'onƚcospa to lo'iya litine cacuaiconanni jifa'a li'a ƚamats'. Aƚsim'ma naitsi iya', iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Iƚe litine ja'ni anuli if'ajnapa al toncay lejut'ƚ, aimines'ma: “Quimuhuananni, quipa'ahuatsi ƚai'huexi”. Aimicoƚ'ma. Tinuƚa'. Jouc'a ja'ni anuli i'huapa ti'eta canic' ƚimuc'o', aimipaihuo, aimines'ma: “Capulaf'nata laipo'nopa ƚu'hua”.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Toƚ'nujuaisle li'ipa ƚipeno Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 ’Cal xans no'epoxi cuenna, nocuapa: “Cuyaicoƚa' al c'a lapajnya”, iƚque tejac'e'moxi. Cal xans nocupoxi lateƚcoya, tama a'ijc'a loyaicopa lapajnya, iƚque tunƚu'ma.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Iya' camilhuo': Iƚe lipuqui' ja'ni tunahuoƚanna oquexi', tixmaiyi anuli al hualfa, tileconam'me anuli, ƚocuena tipanehuo.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Jouc'a lacaƚ'no', ja'ni oquexi' anuli mutsiyi, anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ja'ni oquexi' lan xanuc' tiƚmana' ƚimuc'o' anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ts'ilihuequi icuis'e'me Jesús, timiyi: ―Maƚpoujna, ¿pe co'iya toƚta'a? Italai'e'e'mola', timila': ―Pe ƚopa'a ƚimac', jiƚpiya lapote tefoƚyomma.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.