Hebreus 1

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luyaipa quitine, ȽanDios ipalaic'o'mola' lam profeta. Axpe' ipalaic'ocona'mola'. Axpe' li'ejma' timuc'itsola'. Imuc'i'mola' te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚne lam profeta u'i'me, laƚtatahueló iquimf'e'me liƚtaiqui'.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Iƚna'a ƚitiné ma mi'hua mijoujma li'a lamats' ȽanDios joupa aƚmuc'iponga' nulemma te ts'i'ic' lipicuejma'. Imujpoxi. Ma ƚi'Hua ȽanDios timuqui te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios. ȽanDios joupa ifaquimpa ƚi'Hua ticuxeƚa' jahuay, jahuay ti'iƚa' i'huexi. Jouc'a epi'ipa limane tilanc'eƚa' li'a ƚamats', lema'a, jahuay lopa'a. Ma toƚta'a li'epa.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Caƚ'Ailli' ȽanDios temiyoxi jiƚpiya petsi acueca' juaiconapa epalc'o'. Aimi'iya maƚsinyacu. Ƚi'Hua acuajmaica aƚmuc'inga' te ts'i'ic ȽanDios. Caƚ'Ailli' ȽanDios y ƚi'Hua ma' anuli mimana'. Ƚi'hua timuqui ma' al ƚinca ȽanDios i'Ailli' iƚque. Acueca' icueya limane ƚi'Hua ȽanDios. Tixpic'e aimijou'mola' ƚamats' lema'a jahuay lopa'a. Toƚta'a aimijoucola'. Litine tinesla': “¡Ixhuaita!”, jahuay tijouna'ma. Maƚque ƚi'Hua ȽanDios aliƚonc'e'eponga' laƚjunac', alatufc'e'eponga'. Lijoupa li'epa toƚta'a icutsainapa jiƚpe al c'a camane cal Cueca' CanDios Nopa'a al toncay lema'a.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Toƚta'a imetsaicom'me acueca'. Ulijpola' lapaluc' quema'a. Iƚne lecui'impola' “lapaluc'”, ilque a'i. Xonca acueca', xonca ac'a iƚe lecui'impa iƚque, ma' ipuftine.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Lipalaic'opa ȽanDios anuli ƚapaluc quema'a, ¿te aga limipa: “Ima' ai'Hua. Itsiya quimetsaicohuo', iya' o'Ailli'”? O lipalaicopa ƚapaluc, ¿te luya'apa: “Iya' i'Ailli', iƚque ai'Hua”? A'i.
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 ȽanDios mipalaic'o' ƚi'Hua, iƚque ƚacui'impa Cal Te'a, ti'nujuaitsi litine tummecona'ma li'a ƚamats', ticua:
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Lipalaico'mola' lapaluc' quema'a tuya'e':
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Lipalaico'ma ƚi'Hua ȽanDios tuya'e':
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 — ausente —
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Jouc'a tuya'e':
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 — ausente —
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 — ausente —
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 ȽanDios, ¿te aga imipa anuli ƚapaluc quema'a: “Tocutshuai'ma jifa'a al c'a camane. Topanehuo fa'a, iya' mi'hua culiquila' lo'epo' laic'. Tijouƚa' ima' tocuxena'mola'.”? Toƚta'a ȽanDios limipa ma le'a ƚi'Hua.
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Ituca' lapaluc' quema'a. Jahuay iƚniya tama iƚmaf'i' ailopa'a quiƚcuerpo. Jiƚpiya lema'a ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Iƚque tummela' titoc'intsola' lixanuc', iƚne nonƚu'eyacola'.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.