1 Timóteo 5

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anuli ƚitojpa xans aimotale'ma, topalaic'o'ma al c'a, ma le'a tomiƚa'. Taimetsaicoƚa' to co'ailli'. Lof'as camijcanó, taimetsaico'mola' to copimaye.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Litojpola' cacaƚ'no' taimetsaico'mola' to co'máma'. Lahuats'la taimetsaico'mola' to copimaye cacaƚ'no'. Aimopalaic'o'mola' quixcay cataiqui', aimailotsojnco'mola' cataiqui'. Jahuay iƚniya, aimotale'mola', le'a tomi'mola'.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tomitsola' lapimaye nomana' jiƚpiya: “Toƚtoc'itsola' lam potsateya cacaƚ'no', iƚniya petsi ma' aƚinca quiƚtuca'”.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Anuli cal potsate caca'no', ja'ni timana' linaxque' o linietó, titoc'iƚe iƚniya. Ate'a ti'eƚe al c'a quiƚtuca' liƚpimaye. Tihuic'iƚe titoc'iƚe quiƚ'ailli', quiƚ'máma'. Toƚta'a lipic'a ȽanDios, tetenƚma.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Iya' cacua: Cal potsate caca'no' petsi joupa i'huaiyimpa ȽanDios, mipa'a quituca' ja'ni iƚque ti'hua ti'huaiyinge, ipuqui' itine tipalaic'o'ma ȽanDios, tixahue'e'ma titoc'iƚa'. Ja'ni toƚta'a li'ejma' iƚque aƚinca apotsate.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Timana' ocuenaye lam potsateya cacaƚ'no' ituca' liƚ'ejma'. Iƚne tehueyi te co'iya muyalaicoyacu al c'a liƚpitine. Tehueyi liƚpixojma cata. Toƚta'a, tama iƚmaf'i', ȽanDios tixinnila' to limac'la, to nenajpoƚtsi ȽanDios.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 To'itsola' lapimaye laifmipo'. Tomitsola': “Tolihuejle iƚe laƚmiponga' ƚaƚpima Pablo”. Ja'ni ti'eƚe toƚta'a locuenaye lan xanuc' aiminescoyacu a'ijc'a.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Lapimaye ticuicomma titoc'intsola' liƚxanuc'. Ƚapima xonca titoc'i'mola' nomana' lejut'ƚ. Ja'ni aimi'eyi toƚta'a, acueca' a'ijc'a liƚ'ejma', aimihuejyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Petsi aimimetsaicoyi ȽanDios iƚniya titoc'innila' liƚxanuc'.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 To'itsola' lapimaye: “Cal potsate caca'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚemats', aimoliniƚijnc'e'me lipuftine. Toliniƚijnc'eta lipuftine ja'ni ƚoxhuaiya afane' nuxans ƚemats', ja'ni imajmpá ma le'a anuli ƚipe'ailli', aiquehuaic' ocuenaj xans,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ja'ni imetsaicompá i'epa al c'a, ja'ni ac'a itoc'epola' linaxque', ja'ni epi'ipola' lejut'ƚ tunxac'eƚe noyepá al culi' cane, ja'ni epac'epola' liƚ'mitsi' lipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios, ja'ni itoc'ipola' noteƚcopá, ja'ni itine itine tehuay te co'iya mi'eya al c'a. Ma le'a toƚniya toliniƚijnc'etsola' liƚpuftine.”
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquixhuaiya afane' nuxans ƚilemats' aimoliniƚijnc'e'mola' liƚpuftine. Iƚne tipango'me ti'e'me lipenic' Cristo, tijouƚa' tixojtola', ticuanaj'moƚtsi, tijanaj'me temalƚicona'me.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ate'a ticuayi: “Ne' ne', liniƚijnc'eƚa' laipuftine, ca'e'ma ma le'a lipenic' Cristo”. A'ij ƚinca locuapa. Aimenant'ƚiyacu. Tijanaj'me temalƚicona'me, tijouƚa' titai'me lajunac', tipo'no'me iƚe lipenic' Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Iƚne lacaƚ'no' lijoupa loliniƚijmpola' liƚpuftine tihuinaj'mola'. Aimi'eyacu canic', ma le'a tehuengaleta ajut'ƚ ajut'ƚ. Xonca lixcay ti'e'me, tixahuale'me, tehuelaifyi, tehuejmaleyi liƚf'as cacaƚ'no', tipalaiyi lataiqui' aimentenƚma.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Iya' cacua: Temalƚiconƚe lam potsateya cacaƚ'no' petsi aiquitoquila'. Tixingon‑na'me quiƚnaxque', ti'e'me cuenna ƚilejut'ƚi. Ja'ni toƚta'a lo'epa naixtulepá aimi'iya minesyacu: “Xinƚa', ixcay lo'epa iƚne lacaƚ'no' petsi nepenufpá Cristo”.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Timana' hualca lam potsateya cacaƚ'no' joupa ipo'nopá al C'a Cane, tihuejcoyi ƚonta'a Satanás. Toƚiya laifcuapa: Lapimaye lam potsateya temalƚiconƚe.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Lapimaye cacaƚ'no' ja'ni timana' liƚpimaye apotsateya titoc'intsola'. Aimines'me: “Iƚne lapimaye titoc'iƚe ƚaipima”. Ƚinca titoc'im'mola' lam potsateya cacaƚ'no' petsi ma quiƚtuca'.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Lapimaye litojpola', iƚne noxpijpá lataiqui', ja'ni al c'a ti'eyi liƚpenic', xonca timetsaicontsola', xonca ti'najtse'entsola'. Xonca timetsaicontsola' toƚta'a petsi no'epá lanic' tuya'ayi o timuc'iyaleyi Litaiqui' ȽanDios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Cal huacax mi'huailiqui cal trigo, titeƚa'. Aimoƚfi'e'me lipu'naƚ.” Jouc'a tuya'e': “Cal xans no'epa lanic' ticuicomma ti'najtsenƚe”.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ja'ni anuli ticufla' ƚitojpa capima noxpijpa cataiqui', ja'ni tuya'aƚa': “Iƚque i'epa quixcay”, ima' aimoquimf'e'ma nonespa toƚta'a. Ja'ni oquexi' o afantsi lapimaye tu'ihuo': “Illanc' aƚsina' ma i'epa lixcay, aƚsimpá li'epa”, jiƚpe ƚinca toquimf'e'mola'.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Petsi no'epá lixcay toxc'ai'itsola' pe lefoƚya lapimaye. Toƚta'a tixpailijtsola' lapimaye noquimf'epá, aimi'eyacu lixcay jouc'a.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Iya' cacuxe'ehuo': To'eƚa' iƚe laifnu'ipo'. To'nujuaitsola' naitsi iƚne nahuelojmpo', maƚniya ȽanDios, Jesucristo y lapaluc' quema'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimocua'ma nulemma: “Iƚque a'ijc'a li'epa”. Ate'a ti'iƚa' coxina' te qui'ipa. Tijouƚa' to'eƚa' ma to laimipo'. Ni aimocua'ma: “Iƚque itojpa xans, tixpic'e lataiqui', aimi'iya cateƚ'miya”. Ima' to'eƚa' al ƚijca.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ja'ni topo'nof'i'ma lomane' ƚijuac anuli ƚapima, ticuxetsola' lipimaye, ate'a ti'iƚa' coxina' te ts'i'ic' lipicuejma', li'ejma' ƚapima, tijouƚa' topo'nof'i'ma lomane'. Ja'ni a'i, aga ti'e'ma' quixcay ƚapima pe joupa opo'nof'ipa lomane', toƚta'a ima' jouc'a ojunac'. Aimoxisc'e'moxi toƚta'a.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aimoxnacona'ma ma le'a caja'. Itine itine textafhuo'. Toxnaƚa' tutani laj vino. Ti'ina'ma locu'u.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Iya' camihuo': Timana' petsi aimi'iya memiyacu lixcay lo'epa. Tama iƚne quiƚtuca' aimuya'ayi te ts'i'ic' lo'epa, aimicoƚya ti'i'ma coxina', taimetsaico'mola' ixcay xanuc'. Ocuenaye xonca iƚsina' mifelƚaiqueyi. Tocomma ac'a xanuc', tijouƚa' timuj'moƚtsi ituca', taimetsaico'mola' a'ijc'a liƚpicuejma'.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ma' anuli lo'ipola' no'epá al c'a. Hualca tocomma a'ijc'a xanuc', tijouƚa' taimetsaico'mola' ac'a liƚpicuejma'. Ja'ni ac'a lo'epa li'ejma' cal xans, iƚque aimi'iya memiconayacoxi li'ejma', ticuaita litine ti'huájnata.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.