1 Coríntios 1
Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs ARA
1 Iya' ninPablo, Jesucristo aƚjoc'ipa ca'eƚa' lanic' lalapi'ipa. Toƚiya iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Iya' jouc'a ƚaipima Sóstenes liniƚ'elhuo', aƚnonilhuo' imanc' lefot'ƚepolhuo' ȽanDios jiƚpe liƚya' Corinto. Imanc' joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Toƚiya i'ipolhuo' ixanuc' ȽanDios. Iƚque joupa imetsaicopolhuo' i'huexi. Jahuay laƚpimaye nojoc'ipá Jesucristo, ni petsi lomana', aƚnonila' jouc'a. Maƚque Jesucristo aƚPoujna, illanc' iƚniya.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ¡Caƚ'Ailli' ȽanDios jouc'a ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Itine itine cax'najtsi'i ƚainenDios acueca' itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo' imanc' lepenufpolhuo' Jesucristo.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Cax'najtsi'i xonca ac'a loluyalaicopa imanc' lepenufpolhuo' Cristo. Juaiconapa ac'a loluya'apa litaiqui'. Ac'a olapenuf'me iƚe lataiqui', oƚcuejpá.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Toƚta'a li'ipolhuo' lijoupa lolapenufpa laƚtaiqui' laƚpalaicopa Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 ȽanDios ipaxnepolhuo' acueca'. Jahuay lapi'ipola' lixanuc' joupa epi'ipolhuo' imanc'. Itsiya oƚ'huaijma ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Iƚque ti'hua titoc'i'molhuo' aimolanajyacoƚtsi al c'a cane. Ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo aimitac'uinyacolhuo' cajunac'.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Toƚta'a ti'e'ma ȽanDios. Iƚque tenant'ƚi litaiqui', aimifelƚaique. Joupa ijoc'ipolhuo' tonƚejmale'me ƚi'Hua, ƚaƚPoujna Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Unc'aipimaye, caxahue'elhuo' toƚspic'eƚe ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma', tetenƚcocoƚa' Jesucristo. Camilhuo': Aimoƚfuli'i'moƚtsi cataiqui', aimolixtuc'o'moƚtsi. Toƚ'etsoƚtsi anuli loƚpicuejma', anuli loƚtaiqui'. Aimolanajcona'moƚtsi ocuena ocuena lipicuejma'.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Unc'aipimaye, lapimaye nomana' lejut'ƚ Cloé tinescolhuo' imanc', ticuayi toƚfuli'iyoƚtsi cataiqui'.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Joupa aicuejpa loƚ'ejma'. Hualca imanc' toƚcuayi: “Illanc' aƚcuxenga' Pablo, iƚque lihuejyi”. Ocuenaye ticuayi: “Lihuejyi Apolos”. Ocuenaye ticuayi: “Lihuejyi Cefas”. (Iƚque aPedro.) Locuenaye ticuayi: “Illanc' lihuejyi Cristo”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Itsiya quicuis'elhuo', camilhuo': ¿Te tipa'a axpela' lan Cristo? ¿Te iya' ninPablo lapaƚts'ingimpa lancruz? ¿Te iya' naiƚonc'e'epolhuo' loƚjunac' imanc'? ¿Te ma maƚ'huaiyinge iya' ninPablo epo'icompolhuo'?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Cax'najtsi'i ȽanDios iya' nij naitsi imanc' ƚainepo'ipa. Ma le'a nepo'ipola' Crispo y Gayo. Locuenaye imanc' aicainepo'ila' iya'.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Toƚta'a aimi'iya moƚnesyacu imanc': “Iya' nihuequi Pablo, iƚque lapo'ipa”. A'i. Nij naitsi nonesya toƚta'a.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ƚinca nepo'ipola' lapimaye nomana' lejut'ƚ Estéfanas. Aicaixina', aica'nujuaitsi ja'ni nepo'ipola' ocuenaye o a'i.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cristo lummecopa cuya'atsi Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aicalu'ic': “Tapo'iyaletsi”. Iya' a'i nincueca' comxi cataiqui'. Cristo aicaƚ'e'e toƚta'a. Ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' al cuecaj li'ipa jiƚpe lancruz, tixingufcoƚe jiƚpe ƚilunxajma'.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Lan xanuc' ts'iƚtaic' liƚjunac' aiquiƚcueca li'ipa jiƚpe lancruz. Ticuayi: “Amac'ta cataiqui' iƚiya”. Illanc' a'i. ȽanDios alunƚu'enga', toƚta'a aƚsinyi acueca' cataiqui' iƚiya, aƚsingufcoyi al cueca' laƚ'eponga' ȽanDios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' lo'iya, ticua:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Itsiya, ¿te qui'ipola' nocuapá: “Acueca' laƚpicuejma'”? ¿Te qui'ipola' iƚniya nipa'acopá ƚiƚjuac lan tsilaj cataiqui', iƚne lomxiye cataiqui'? ȽanDios joupa imujpa iƚne aiquiƚsina'. Ƚiƚtaiquí tipa'acoyi maƚpe liƚpicuejma' pangay camac'ta cataiqui'.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Jifa'a li'a ƚamats' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tama tocomma acueca' liƚpicuejma' iƚniya aiquilimetsaijma ȽanDios. Iƚque ƚinca acueca' lipicuejma', toƚta'a ixpic'epa tunƚu'etsola' lan xanuc' nepenufpá lataiqui' laluya'apa. Iƚe tocomma to lamac'ta cataiqui', tinescojma li'ipa jiƚpe lancruz.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Lan judío ticuayi: “Ti'eƚa' al cueca' ȽanDios, aƚsinƚe illanc', tijouƚa' aƚ'huaiyijm'me”. Lan griego ticuayi: “Aƚsinƚe, aƚquimf'eƚe anuli ts'acueca' lipicuejma', acueca' quitaiqui' loya'apa, tijouƚa' aƚ'huaiyijm'me”.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Illanc' ma' aƚnescoyi Cristo, iƚque ƚummepa ȽanDios. Luya'ayi: “Iƚque ƚepaƚts'ingimpa lancruz”. Licuejpá toƚta'a lan xanuc' judío ixtulenca. Ticuayi: “Ja'ni ƚepaƚts'ingimpa lancruz aicummaic' ȽanDios”. Petsi a'ij judío, iƚne lan griego, tetets'iyi laluya'apa, ticuayi: “Amac'ta cataiqui' iƚiya”.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Petsi lojoc'ipola' ȽanDios, ja'ni ajudío, ja'ni agriego, iƚne ƚinca timetsaicoyi Cristo ƚummepa ȽanDios. Jiƚpe iximpá al cueca' lo'epa ȽanDios, iximpá acueca' lipicuejma'.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Liximpá li'ipa Cristo jiƚpe lancruz, lan xanuc' ticuayi: “ȽanDios ailopa'a quipicuejma', ailopa'a co'eya”. A'ij ƚinca iƚta'a locuapa. Xonca acueca' lipicuejma' ȽanDios, xonca acueca' lo'epa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Unc'aipimaye, imanc' lojoc'ipolhuo' ȽanDios, tolimetsaicoyoƚtsi te ts'i'ic' moƚmana'. Imanc' a'i cunc'itsila' xanuc'. Ma le'a oquexi' afantsi imanc' acueca' loƚpicuejma'. Ma le'a oquexi' afantsi ti'hua loƚmane, toƚcuxeyi. Ma le'a oquexi' afantsi loƚ'aillí ts'iƚ'hueca, acueca' quiƚ'huexi.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 ȽanDios ixpic'epa tulijtsola' iƚniya nocuapá: “Iya' aixina', acueca' laipicuejma'”. Toƚiya i'huijf'epolhuo' imanc' petsi a'ij cueca' coƚpicuejma', epi'ipolhuo' loƚpicuejma' ti'iƚa' acueca' coƚsina'. Ma' anuli ixpic'epa tulijtsola' nocuapá: “Acueca' ti'hua laimane, acueca' laif'eya”. I'huijf'epolhuo' imanc' petsi aimi'hua coƚmane, ailopa'a al cueca' loƚ'eyacu.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ixpic'epa tulijtsola' lan tsilaj xanuc', iƚne limetsaiconnila' fa'a li'a ƚamats'. Imanc' joupa ti'onƚcospolhuo' to ninaitsi xanuc', etets'impolhuo', tocomma aimoƚmana' fa'a li'a ƚamats', ȽanDios i'huijf'epolhuo', timetsaico'molhuo'. Iƚne lan tsilaj xanuc' aimimetsaiconyacola' toƚta'a. Tejac'e'mola'.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Aimi'iya maƚnesyacu: “ȽanDios aƚsimpa nincuecaj xans, toƚiya lapenufpa”. A'i. Nij naitsi nonesya toƚta'a.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Imanc' coƚtuca' aicoƚspic'e. Ma ȽanDios ixpic'epa tepenuftsolhuo' Jesucristo. Maƚque ȽanDios ipo'nopa Cristo aƚmuc'itsonga' te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios. Ja'ni aƚ'huaiyijnyi Cristo ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'. Iƚque Cristo aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Joupa i'najtsepa laƚjunac'.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Toƚta'a tenant'ƚi loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Ja'ni topalaiƚa' al c'a li'ipo', ne', toya'aƚa' al cueca' li'epa ƚaƚPoujna”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.