1 Coríntios 12

Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unc'aipimaye aipic'a ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' laƚ'eyacu ja'ni cal Espíritu aƚcuxenga', lapi'iponga' laƚpicuejma'.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Imanc' toƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' loƚ'ejma' iƚne ƚitiné ma' aimolimetsaicoyi ȽanDios. Icuxe'molhuo' landiosla' pe aimipalaiyi. Unlihuejco'me iƚniya.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Iƚne ƚitiné aicoƚsina' litaiqui' cal Espíritu Santo. Itsiya camilhuo': Cal xans nonespa: “Tecaniƚa' Jesús”, aiminesqui locuapa cal Espíritu Santo. Jouc'a camilhuo': Ma le'a cal xans pe joupa epenufpa cal Espíritu Santo ti'i'ma tuya'a'ma: “Jesús aiPoujna. Maƚque anDios.” Ja'ni aiquepenufi cal Espíritu Santo aimi'iya muya'aya toƚta'a.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tama ituca' ituca' laƚ'eyacu ma to malapi'inga' cal Espíritu, ailopa'a oquexi' afantsi lan Espíritu Santo, ma' anuli le'a.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tama ituca' ituca' laƚpenic', iƚe laƚtoc'iyacola' laƚpimaye, ma le'a anuli ƚaƚPoujna.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tama a'ij nuli calapi'inga' laƚmane, iƚque ȽanDios ma le'a anuli. Ma' iƚque lapi'inga' jahuay iƚiya. Toƚta'a aƚpaxnenga' jahuay illanc'.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Cal Espíritu Santo aƚmuc'inga' laƚ'eyacu anuli anuli illanc'. Toƚta'a illanc' ninc'apimaye ti'i'ma aƚtoc'i'moƚtsi.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Anuli ƚapima, cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuhuaƚ'ma litaiqui' ȽanDios. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuya'a'ma al cueca' ts'ixina'.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma ti'huaiyijnla' juaiconapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu tepi'i'ma limane tixaƚ'me'mola' lafcualƚay.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'eƚa' al cueca' ma to mi'ay ȽanDios. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'iƚa' quixina' loxpic'epa ȽanDios, tu'itsola' lapimaye. Ƚocuena, tepi'i'ma timetsaicoƚa' ja'ni ma' aƚinca cal Espíritu Santo ticuxe anuli ƚapima o ja'ni ticuxe ocuena 'espíritu, iƚque ƚixcay. Ƚocuena capima, tepi'i'ma tipalaiƚa' ipaijma litaiqui' pe aiquixina'. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ticuejla' iƚe lataiqui' linespa ƚipima, tu'itsola' locuenaye capimaye.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Jahuay iƚiya ti'ay cal Espíritu Santo. Ituca' ituca', ma to lixpic'epa, lapi'inga' laƚpicuejma' jouc'a laƚ'eyacu.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Anuli al cuerpo ƚinca axpe' mipa'a. Tama axpe' mipa'a licuerpo cal xans a'i oquej fanej licuerpo, anuli le'a. Toƚta'a Cristo. Illanc' icuerpo iƚque.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Illanc' ja'ni ninc'ijudío, ja'ni ninc'ocuenaye xanuc', ja'ni fa'a li'a lamats' tipa'a ƚaƚpoujna o ailopa'a caƚpoujna, illanc' nalapolipá aƚ'onƚcosponga' to anuli al cuerpo, iƚe icuerpo Cristo. Ma' anuli joupa aƚsnapá al c'a caja', iƚque cal Espíritu Santo ƚalapenufpa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ƚinca, anuli al cuerpo mipa'a axpe', a'i anuli ne'a.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Cal xans ja'ni li'mis timixoxi: “Iya' a'i namane, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe li'mis a'i qui'huexi al cuerpo?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jouc'a ja'ni lix'mas timixoxi: “Iya' a'i na'u, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe lix'mas a'i qui'huexi al cuerpo?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ja'ni laƚcuerpo pangay ca'u', ¿te co'iya maƚcuejyacu? Ja'ni laƚcuerpo pangay cax'mats'i', ¿te co'iya malujuenufyacu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 A'i toƚta'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa ixpic'epa lo'eya, ipo'no'ipola' anuli anuli pe lopanc'eya.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ja'ni a'i coƚa' toƚta'a qui'e'e ȽanDios, ¿pe copa'a al cuerpo? Ailopa'a.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ƚinca axpe' tipa'a lipo'no'ipola' ȽanDios, tama anuli le'a laƚcuerpo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Toƚiya laƚ'u' aimi'iya mimiya laƚmane': “Aicaxhuicolhuo'. Tonƚenƚe'. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.” Jouc'a ƚaƚjuac aimi'iya mimiyacola' laƚ'mitsi': “Aicaxhuiyacolhuo'. Tonƚenƚe. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Jiƚpe laƚcuerpo ticuicomma jahuay lipo'no'ipola' ȽanDios. Iƚniya pe tocomma ailopa'a quiƚpujfxi, iƚne xonca ticuicomma.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jiƚpe laƚcuerpo tipa'a pe aimalimetsaicoyi xonca, jiƚna'a xonca aƚ'eyi cuenna. Jouc'a iƚna'a petsi ticuicomma temiyaquenni aimalixocoyi iƚniya.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Petsi xonca latenƚcoconga' aimaƚsinyi cuanuc', aimalamiyi. ȽanDios lilanc'epa laƚcuerpo ixpic'epa petsi lopo'no'iyacola' anuli anuli. Ja'ni ipic'a temiyaquenni, ti'enƚe cuenna, ipo'nopa maƚpe petsi aƚ'e'me cuenna.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Toƚta'a, jiƚpe laƚcuerpo anuli aimi'iya miƚof'eyacoxi, locuena mi'oc'eyacoxi. Jahuay tixinyoƚtsi cuanuc', jahuay ti'eyoƚtsi cuenna.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ja'ni laƚcuerpo tipa'a anuli titeƚma, jahuay titeƚcoyi jouc'a. Ja'ni anuli tixoqui queta, jahuay tixojma quileta.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Toƚta'a imanc', icuerpo Cristo. Anuli anuli imanc' i'huexi iƚe licuerpo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jahuay nalafot'ƚeponga' ȽanDios lapi'iponga' anuli anuli laƚpicuejma', ituca' ituca' laƚpenic'. Ate'a ipo'nopola' lan apóstole, iƚne lummepola' Cristo tuya'aƚe Lataiqui'. Lijoupa ipo'nopola' lam profeta, iƚne tuya'ayi lataiqui' lomipola' ȽanDios. Lijoupa ipo'nopola' lomxiye, iƚne tuhuaƚyi Lataiqui', timuc'iyaleyi. Lijoupa ipo'nopola' iƚne petsi lepi'ipola' liƚmane, ti'e'me ma to lo'epa ȽanDios. Lijoupa ipo'nopola' iƚne petsi lepi'ipola' liƚmane tixaƚ'meƚe lafcualƚay. Lijoupa ipo'nopola' iƚne pe lepi'ipola' liƚpicuejma' titoc'iƚe liƚpimaye. Jouc'a ipo'nopola' iƚne pe lepi'ipola' liƚpicuejma' ticuxe'me liƚpimaye, tu'i'mola' te co'iya mi'eyacu lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Jouc'a ipo'nopola' iƚne pe lepi'ipola' liƚpicuejma' tipalaiƚe ipaijma liƚtaiqui'.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Te jahuay illanc' ninc'apóstole? ¿Te jahuay ninc'iprofeta? ¿Te jahuay ninc'omxiye? ¿Te jahuay aƚ'eyi al cueca' ma to lo'epa ȽanDios?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Te jahuay aƚsaƚ'mela' lafcualƚay? ¿Te jahuay aƚpalaiyi ipaijma laƚtaiqui'? ¿Te jahuay nipajnya aƚcuej'me loya'apa lapimaye nopalaipá ipaijma lataiqui'? A'i. Ituca' ituca' mi'hua laƚmane, ituca' ituca' laƚpicuejma' lalapi'iponga'.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Imanc' toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚsahue'eƚe ȽanDios tepi'itsolhuo' al c'a juaiconapa. Itsiya camuc'i'molhuo' te ts'i'ic' aƚ'ejma' xonca al c'a.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.