1 Coríntios 10
Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NVT
1 Unc'aipimaye, camilhuo' aimolimenc'eco'me li'ipola' laƚtatahueló. Jahuay iƚniya unxamu'ela' ƚummahuay lipo'nopa ȽanDios lema'a. Jahuay uyalaico'me ƚaja, ȽanDios ilanc'e'epola' liƚpene.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Iƚniya lunxamu'epola' ƚummahuay, nuyalaicopá ƚaja, toƚta'a i'ipola' lixanuc' Moisés. Jahuay ilihuequi iƚque.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Jahuay iƚne ma' anuli nitepá ƚa'i, iƚque ƚi'huayomma lema'a.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Jahuay ma' anuli noxnapá laja' lepi'ipola' ȽanDios. Iƚe laja' tipayomma ƚapic ƚipo'nopa ȽanDios. Ni petsi loyepa lan xanuc' jouc'a ti'hua'ma ƚapic, tiyeyi anuli. Ƚapic ma' iƚque Cristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Jahuay iƚniya ȽanDios itoc'i'mola' ma' anuli. A'i jahuay letenƚcocopa ȽanDios liƚ'ejma'. Imanapola' jiƚpe ƚijuƚ camats'. Toƚta'a liteƚ'mipola' ȽanDios.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Iƚe li'ipola' laƚtatahueló ȽanDios aƚ'onƚiconga' to illanc' laƚ'iyaconga' ja'ni a'ij c'a laƚ'ejma'. Lu'inga': “Toƚpo'noƚe loƚpicuejma' aimoƚjanaj'me molihuej'me lixcay to lihuejpa iƚniya”.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Imanc' aimolaxc'onƚingoƚai'mola' landiosla'. Toƚta'a li'epa hualca iƚne lan xanuc'. Tuya'e' al Paxi Liniƚingiya ticua:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Jouc'a aimoƚ'noƚ'mola' lacaƚ'no'. Hualca iƚne lan xanuc' toƚta'a li'epa. ȽanDios iteƚ'mi'mola'. Anuli litine imana'mola' anuxans fane' mil lan xanuc'.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Jouc'a aimolahuai'me ƚaƚPoujna. Toƚta'a li'epa hualca iƚniya. ȽanDios umme'mola' lainofat'ƚ. Iƚne ima'a'me lan xanuc'.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Jouc'a aimoƚtac'ui'me cajunac' ȽanDios. Hualca toƚta'a li'epa. ȽanDios umme'ma ƚepaluc quema'a, ima'a'mola'.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Jahuay iƚiya li'ipola' laƚtatahueló, ȽanDios aƚ'onƚiconga' to illanc' laƚ'iyaconga' ja'ni a'ij c'a laƚ'ejma'. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya ȽanDios aƚsc'ai'inga' illanc' laƚmana' iƚna'a ƚitiné ma mi'hua mijou'ma li'a ƚamats'. Lu'inga' aimaƚ'e'me to iƚniya.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Toƚ'nujuaitsa li'ipola' laƚtatahueló. Ja'ni tocua: “Iya' ma quihuequi. Ailopa'a caƚ'iya”, iya' camihuo': Ne', topo'noƚa' cuenna. Aimixcai'mo'.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Itsiya toƚteƚcoyi ma le'a to laƚteƚcopa maƚmana' fa'a li'a ƚamats'. ȽanDios joupa lu'ipolhuo': “Iya' catoc'i'molhuo'”. Toƚta'a lo'eya. Iƚque aimipaiya lipicuejma'. Ja'ni toƚsinyi acueca' iƚe loƚteƚcopa, ja'ni toƚnesle: “Aimi'iya caixnet'ƚconaya”, ȽanDios timuc'i'molhuo' lonƚ'eyacu. Timuc'i'molhuo' te co'iya molulijyacu. Toƚta'a ti'hua toƚsnet'ƚ'me.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Maicunc'aipimaye, aimolihuej'me landiosla'. Tolanajtsoƚtsi nulemma.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Imanc' a'i cunc'amac'ta. Tipa'a loƚpicuejma'. Itsiya aƚquimf'eƚa' iƚta'a laifmiyacolhuo'. Tijouƚa' toƚspic'eƚe al c'a lonƚ'eyacu.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Illanc' ninc'apimaye tipa'a laƚvaso, jiƚpe maƚsnayi aƚ'nujuaisyi li'epa Cristo. Aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, aƚsna'me al vino lopa'a jiƚpe al vaso. Maƚsnayi al vino jahuay anuli aƚ'nujuaisyi lijuats' Cristo. Maƚteji ƚa'i ƚaƚsquejpa jahuay anuli aƚ'nujuaisyi licuerpo Cristo.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ƚa'i ƚaƚsquejpa ti'onƚcospa to licuerpo Cristo. Iƚque ƚa'i ma le'a anuli. Toƚta'a timuqui tama ninc'xpela' illanc' ma le'a anuli. Iƚque anuli ƚa'i ahualca ahualca aƚteji jahuay.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Lan xanuc' Israel miteji lixic' litsufcompa jiƚpe al cuecaj xoute', ti'nujuaisyi iƚe al altar pe laipa'ayompa lixic' i'altar ȽanDios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ƚinca aica'onƚicola' ƚalanDios to lilendiosla'. Jouc'a aica'onƚicola' lotsufcompola' lilendiosla' to lotsufcopa ȽanDios.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mane cacua: Lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios aimitsufcoyi ȽanDios, titsufcoyi lontahue. Cacua: Amoƚtetso'me anuli lontahue, aimoƚƚejmale'me anuli iƚniya.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Imanc' ja'ni toƚsnayi livaso ƚaƚPoujna Cristo aimi'iya moƚsnayacu jouc'a liƚvaso iƚne lontahue. Ja'ni toƚtetsoyi jiƚpe lacui'impa “limesa ƚaƚPoujna”, toƚtetsoyi anuli iƚque. Aim'iya moƚtetsoyacu anuli lontahue jiƚpe liƚmesa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 O, ¿ja'ni lahuaiƚe ƚaƚPoujna? ¿Ja'ni xonca ti'hua laƚmane?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ƚinca tama jahuay nipajnya aƚ'e'me, tipa'a latenƚcocoya jouc'a tipa'a pe aimetenƚcocojma. Tama jahuay nipajnya aƚ'e'me a'i jahuay mitoc'iyacola' lapimaye.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Imanc', aimoƚ'e'me loƚpic'a coƚtuca'. Toƚ'e'me iƚe lotoc'iyacola' loƚpimaye.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Locuquimpa laplaza ti'i'ma toƚ'nata, toƚte'me. Aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimolicuitsuf'me: “¿Te iƚe litsufcompola' landiosla'?” Ma le'a toƚ'natsa.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Toƚ'nujuaitsa: “Li'a ƚamats' jouc'a jahuay lopa'a i'huexi ƚaƚPoujna”.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, ja'ni tijoc'itsolhuo' toƚtetsota, ja'ni oƚpic'a tonƚeƚe, ne', tonƚe'me. Toƚtetsa ƚapi'inyacolhuo'. Aimoƚsueƚmot'ƚeta, aimolicuitsufoƚ'me: “¿Te iƚta'a itsufcompola' landiosla'?” Ma le'a toƚtetsa.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ja'ni anuli ƚoƚpima timitsolhuo': “Iƚta'a itsufcompola' landiosla', aimi'iya moƚtejacu”, aimoƚte'me. Toƚ'nujuaitsa ƚoƚpima ƚimipolhuo' toƚta'a. Aimoƚscai'e'me iƚque ƚunxajma'.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Imanc' ƚinca aimoƚsueƚcoyacu, ma' iƚque ƚoƚpima tixhueƚco'ma. Iya' cacua: Ƚinca nipajnya toƚte'me. Tijouƚa', ¿te co'iya? Ƚoƚpima aga tixim'ma a'ijc'a loƚ'epa, tihuotso'ma. Joupa oƚs'najtsi'ipá ȽanDios, toƚteji moƚ'nujuaisyi ȽanDios, ƚoƚpima aiquixoqui queta, ixtuc'opo'. ¿Ja'ni ac'a iƚe li'ipa? A'i.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 — ausente —
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Cacua: Ja'ni toƚte'me, ja'ni toƚsna'me, jahuay lonƚ'eyacu, tonƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Toƚta'a lan xanuc' tines'me: “ȽilenDios iƚniya ma' ac'a lipicuejma'”.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ja'ni ajudío o ja'ni a'ij judío, o ja'ni loƚpimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios, imanc' aimoluc'uilitsuf'e'mola'.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Toƚta'a laif'epa iya'. Ca'nujuaitsila' jahuay laif'as xanuc'. Aicacua: “¿Te caif'eya? Aipic'a cuyaiƚa' al c'a iya'.” Ma caxpic'e, camiyoxi: “Iƚe laif'eya, ¿te tetenƚcocojma ƚaipima?” Aipic'a tuyalaiƚe al c'a laipimaye, tunƚul―le iƚniya.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.