Salmos 22

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.