Salmos 105

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.