Mateus 24

Chamorro: Y Santa Biblia (1908) (CHAMORRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Estagüe na jusangane jamyo antes.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.