Salmos 22

Y CUATRO EBANGELIO SIJA YAN Y CHECHO Y APOSTOLES YAN Y SALMO SIJA (CHA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.