Gálatas 6

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduni, mga utod ko, daw mlaman nyo na isya na paryo nyo na gatuo nadala ta pagbuat ta sala, kyo na mga gasunod gid ta liag ta Dyos Ispiritu Santo tabangan nyo paryo nyo an na gatuo na magbuat kanen isab ta igo ta liag ta Dyos, piro daw tabangan nyo, dapat na miad inyo na kabebet-en para ki kanen. Mag-amblig kaw man na kyo yan dili matintar na magbuat kaw man ta malain paryo ta pabuat din.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Magtabyangay kaw ta kada isya aged masarangan nyo na pas-anen inyo an na mga prublima tak daw iling tan buaten nyo na magtabyangay kaw, matuman nyo sugo an Cristo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Daw kino gaisip na kanen an impurtanti gid na ittaw daw yon man tenaan na ta isip din dili kinanglan na kanen an magtabang ta duma, paluko din nang iya an na kaugalingen. Piro, ula ittaw na kanen an impurtanti gid en na dili kanen katabang ta duma.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Dapat siguraduon ta kada isya na iya an na kaugalingen na mga buat miad gid tak daw miad iya na mga buat, malipay kanen ta iya na kaugalingen daw dili en kinanglan na ikumparar din iya na kaugalingen naan ta duma
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 tenged kada isya ki kiten may rispunsibilidad na dapat na matuman ta gid mga papabuat ta Dyos.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kyo na mga patudluan parti ta ambal ta Dyos, daw ino mga kaayaran na nabaton nyo alin ta Dyos dapat mang-atag kaw man naan ta mga gatudlo ki kyo.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Dili nyo lukuon inyo na kaugalingen na mag-isip kaw na maluko nyo Dyos an. Ula may makaluko ki kanen tak daw ino napanggas nyo, yon man anien nyo.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Daw kino gasunod ta iya na kaugalingen na liag, maageman din silot na ula katapusan. Piro, daw kino gasunod ta liag ta Dyos Ispiritu Santo, iya na maangken kabui na ula katapusan.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dapat dili ki mataka ta pagbuat ta miad para ta kayaran ta duma na mga ittaw tak daw magprusigir ki nang, naan ta igo na timpo mabaton ta dayad an na bales alin ta Dyos.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Gani, daw may mga upurtunidad, magbuat ki ta miad naan ta tanan na mga ittaw, labi en gid naan ta ate na mga utod ki Cristo.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Yaken mismo gasulat ta katapusan ko i na mga ambal. Mlaman nyo gid na ake ni na sulat tak darko gid ake i na agi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mga gatuo na Judio na gapilit ki kyo na magpabuat kaw ta tanda naan ta inyo na lawa, liag nang danen na mga paryo danen na Judio malipay ki danen aged dili en danen an pangabuton tenged ta iran na pagpati na Cristo an napatay naan ta krus para mga ittaw mapatawad ta iran na mga sala.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta matuod, bisan mga ittaw an na nabuatan ta tanda naan ta iran na lawa ula gatuman ta tanan gid na mga sugo na naan ta Mga Sinulat Moises. Liag nang danen na magpabuat kaw ta tanda naan ta inyo na lawa aged ipabugal danen na kyo yan gasunod ta iran na tudlo parti ta pagbuat ta tanda.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Piro, yaken i a, daw may ipabugal a, kabay na ake nang an na ipabugal parti ta ate na Ginuo Jesu-Cristo na napatay naan ta krus para mapatawad ki ta ate na mga sala. Tenged ta ake na pagpati ki Cristo, anduni mga impurtanti an ta mga ittaw na ula gapati ki kanen pakabig ko en na dili en impurtanti. Isya pa, ta iran na isip yaken i ula pulos na ittaw tak dili aren intrisado ta mga pakabig danen na impurtanti.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ta pagtan-aw ta Dyos, dili impurtanti daw mga ittaw nabuatan ta tanda naan ta lawa o ula nabuatan. Impurtanti gid na danen an pabag-o ta Dyos.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Kyo tanan na gapati ta ake i na ambal na naan ta ake i na sulat, kabay pa na mabaton nyo katawwayan na alin ta Dyos daw kaluuyan kaw din man. Kyo yan mga matuod na mga ittaw na iya ta Dyos.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kabay na umpisa anduni, ula en inta bisan kino na mag-atag ki yaken ta prublima paagi ta iya na tudlo na dili igo daw dili man paryo ta ake na patudlo tak nlaman nyo gid na tama na mga ulat naan ta ake na lawa tenged na pasakit a ta mga gakuntra ki yaken ta ake na pagdipindir ta kamatuuran na tudlo parti ki Jesus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mga utod ko, kabay pa na mabaton nyo mga kaayaran na alin ta ate na Ginuo Jesu-Cristo. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.