Filipenses 2
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs VC
1 Ta inyo na pagdumaay bilang mga gaisyaay ta pagtuo, naagian nyo en na iling ti: galig-en nakem nyo an tak sakep kaw ki Cristo, gatawway man nakem nyo tak pagugma kaw din, paubayan kaw ta Dyos Ispiritu Santo na naan ki kyo daw nalam kaw magmiad daw maluoy naan ta duma.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Tenged ta inyo na inagian, dapat iling ti buaten nyo aged magbakod pa gid ake na kalipay: mag-isyaay kaw man ta nakem, magpalanggaay daw mag-intindiay na mag-isyaay kaw ta isip.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Dili kaw magbuat ta bisan ino na tenged gaandem kaw na kyo yan mabantog o tenged liag nyo na magpadatas ta inyo na kaugalingen. Dapat na magpaebes kaw na trataren nyo tanan na mga ittaw na danen labaw pa ta inyo na kaugalingen.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Dili nang inyo na kayaran isipen nyo an. Isipen nyo man kayaran an ta duma.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Dapat naan ta inyo na nakem na kyo yan mapainebesen paryo ki Jesu-Cristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Daw ino naan ta Dyos yon man naan ki kanen, piro ula din gid anay pabetang naan ta iya na isip na kanen an Dyos.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Pabuat din iya na kaugalingen na paryo ula kanen mga matareng daw mga pribiliyo na iya ta Dyos paagi na paimo din iya na kaugalingen na daw ino suguon an yon man kanen an daw natao kanen an na isya na ittaw.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Bilang ittaw gid na paryo ki kiten, gapaebes kanen an ta iya na kaugalingen daw pirmi kanen gatuman ta pagbeet ta Dyos bisan pa na kanen an mapatay. Sikad gid iya na pagtuman bisan iya na kamatayen sikad lain na kanen palansang naan ta krus.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yon na, paatagan kanen an ta Dyos ta datas gid na katengdanan daw ngaran na pakita na kanen an may katengdanan na labaw ta tanan.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tenged ta datas na katengdanan Jesus, tanan na naan ta langit daw naan ta kalibutan i daw naan man ta lugar ta mga patay magluod na magtaod ki kanen
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 daw tanan mag-ako man na gapati danen an na Jesu-Cristo, kanen an Ginuo. Yon en na Dyos Amay dayawen ta tanan.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Gani, mga pinalangga ko, tenged pirmi gatuman Jesus an naan ta Dyos daw tenged kyo man pirmi gatuman naan ta Dyos dili nang na naan a pa ki kyo kan-o labi pa gid anduni na ula aren dyan, magpadayon kaw ta inyo na pagtuman na magtingwa gid ta pagsunod ta batasan na igo ta mga ittaw na naluwas en ta Dyos. Iling tan buaten nyo na may pagtaod naan ta Dyos daw demdemen nyo na kiten i may sabaten ki kanen.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Masarangan nyo na sunuron batasan an na igo ta mga ittaw na naluwas en tak Dyos an gatabang gid ki kyo aged mag-andem kaw na tumanen iya na liag daw gaatag man kanen ta sarang na matuman.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Daw ino man buaten nyo, buaten nyo nang na dili kaw sali ta gumod daw lalis
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 aged ula may masaway ki kyo daw limpyo man inyo na tagipusuon. Yon man Dyos an pasunod nyo na paryo kaw ta bata na gasunod ta ugali ta iya na amay daw tenged Dyos an pasunod nyo, ula kaw gabuat ta malain mintras naan kaw pa ta kalibutan i duma ta mga dili matareng daw makasasala na mga ittaw. Na naan kaw duma ki danen paryo kaw ta mga bituon na gapawa naan ta kadeleman
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 tak kyo yan gasugid ki danen ta miad na balita parti ta paagi na maangken kabui na ula katapusan. Daw iling tan inyo na buaten, malipay a gid naan ta adlaw na mabot Cristo tenged nlaman ko na may pulos gid ake na pagprusigir daw pangabellay para ki kyo.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Nalipay a na paagi ta ate na mga naagian na mga kabellay ta ate na pagsirbi ta Dyos yaken paryo alad na inemen daw kyo yan paryo paalad na ayep na pabubuan. Nalipay a gid duma ki kyo tanan tenged ta inyo na pagsirbi ta Dyos maskin ino inyo na naagian.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Iling man tan, kyo yan dapat man na malipay gid duma ki yaken tenged ta ake na pagsirbi ta Dyos maskin ino ake na naagian.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Gasalig a ki Ginuo Jesus na ta dili nang en lugay Timoteo i pailingen ko ki kyo dyan aged malipay ake na nakem na malik kanen di na magsugid ki yaken parti ki kyo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kanen pailingen ko dyan tenged kanen nang paryo ki yaken na terek ta tagipusuon iya na pag-isip ta inyo na kayaran.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Duma an iran nang na kayaran paisip danen daw ula danen gatuman ta pagbeet Jesu-Cristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nlaman nyo na Timoteo i masaligan na ittaw tak bakod gid tabang din ki yaken ta pagsugid ko ta miad na balita paryo ta pagtabang ta isya na bata naan ta iya na amay.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Gani, ta kaluoy ta Ginuo, daw mlaman ko en daw ino risulta ta ake na kaso, pailingen ko dayon kanen an dyan ki kyo.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Gasalig a man ta Ginuo na ta dili nang en lugay yaken i mismo magsud-o ki kyo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Piro anduni, gaisip a na kinanglan unaen ko anay paulien dyan Epafrodito i. Papadala nyo di kanen an kan-o aged magtabang ki yaken ta ake na kinanglanen. Kanen bilang utod ko daw ake na duma ta ubra na isya kay nang ta pagsugid ta miad na balita bisan pa na may mga gakuntra.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Piro, paulien ko gid man en kanen i dyan tak nidlaw en kanen ki kyo tanan daw kaulien gid en kanen i tenged nlaman din na nabalitaan nyo man na gamasakit kanen i.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Matuod tise nang en kanen napatay, piro naluoy Dyos an ki kanen. Dili nang naan ki kanen naluoy Dyos an. Naluoy man Dyos an ki yaken aged dili madugangan ake na kalised.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Gani, liag ko gid en na paulien kanen an aged malipay kaw na makita nyo kanen isab daw dili aren magpalibeg.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Batunon nyo kanen an na may kalipay tenged kanen ate na utod ta Ginuo. Mga ittaw na paryo ki kanen dapat pasalamatan daw tagan ta pagtaod
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 tak nabetang iya na kabui naan ta piligro na tise nang kanen an napatay tenged ta iya na pagsirbi ki Cristo na kanen an gatabang ki yaken bilang sal-i ki kyo.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.