Filemom 1
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT
1 Yaken Pablo na napriso tenged ta ake na pagsirbi ki Jesu-Cristo, daw ake i na duma Timoteo na ate na utod ki Cristo. Kami i gapangamusta ki kaon Filemon na ame na pinalangga na arey daw duma ta ubra.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Gapangamusta kay man ta mga gatipon-tipon na gatuo dyan na gasimba naan ta inyo na balay. Gapangamusta kay man ki Apia na ame man na utod ki Cristo daw Arquipo na paryo man ki kami na padayon ta pagsugid ta miad na balita bisan pa na may mga gakuntra.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Kabay pa na mabaton nyo mga kaayaran daw katawwayan na alin ta Dyos na ate na Amay daw alin ki Ginuo Jesu-Cristo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Naan ta ake na pagpangamuyo na pasambit ko kaon yan Filemon, pirmi a gapasalamat naan ta Dyos tenged ki kaon.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Gapasalamat a ki kanen tenged nabalitaan ko na gagugma ka gid ta tanan na mga ittaw na iya ta Dyos daw gatuo ka ki Ginuo Jesus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Gapangamuyo a na tenged gaisya ka daw gaduma ta mga paryo no na gatuo ki Cristo, magdugang imo na pag-intindi parti ta tanan na mga kaayaran na paatag Cristo ki kiten na mga sakep ki kanen.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kaon na pinalangga ko na utod ki Cristo, napalipay a no gid daw napalig-en no man ake na nakem tenged pagugma no gid mga ittaw na iya ta Dyos daw papalipay man iran na nakem paagi ta imo na tabang ki danen.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Tenged gagugma ka ta mga ittaw na iya ta Dyos, may ipangabay a ki kaon parti ta isya ki danen. May uturidad a na alin ki Cristo na pwidi a magsugo ki kaon daw ino dapat no na buaten,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 piro tenged gapalanggaay ki bilang mga mag-utod ta pagtuo, mangabay a nang ki kaon, dili a magsugo. Gani, yaken Pablo na isya na manakem daw isya man na gasakripisyo naan ta prisuan ta ake na pagsirbi ki Jesu-Cristo,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 gapangabay a na daw maimo nang, batunon no daw tabangan Onesimo i. Kanen i pabilang ko na ake na bata tak gatuo kanen ki Cristo tenged ta ake na pagwali mintras naan a ta prisuan i.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ula gid kanen i tabang ki kaon kan-o, piro anduni, gabag-o en kanen i daw bakod gid tabang din ki kiten na darwa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Gani, bisan palangga ko gid Onesimo i, pabaliken ko kanen i naan ki kaon.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Mintras naan a pa di ta prisuan i tenged ta ake na pagsugid ta miad na balita, miad gid inta na padayon na matabangan a din. Yon na liag ko inta na awiran ko kanen i aged magtabang kanen ki yaken bilang sal-i ki kaon.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Piro, ula ko buata na awiran ko kanen i na ula a anay gangayo ta imo na tugot. Liag ko na daw tugutan a no na awiran ko kanen i, tenged liag no gid na tabangan a no, dili tenged paryo napilitan ka nang.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Basi pagbeet gid ta Dyos na gapamadyo kan-o Onesimo i ki kaon ta lipo na timpo aged daw malik kanen i ki kaon, naan nang en kanen i ki kaon asta kan-o.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Daw malik kanen dyan, dili no en inta kanen bilangen na suguon no nang. Bilangen no man kanen i na pinalangga no na utod ki Cristo. Palangga ko gid kanen i, piro nlaman ko na mas pa gid palanggaen no kanen i tenged kanen i anduni dili nang en suguon no tak utod no man en ta pagtuo ta Ginuo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nlaman ko na pabilang no na yaken i duma no ta pagsirbi ki Cristo. Gani, batunon no Onesimo i ta dayad na pagbaton paryo na yaken pabaton no.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Daw kanen i may nabuat na malain o may utang ki kaon, yaken nang en sukuton no.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yaken Pablo magsulat ta ake i na pangako ta ake gid na agi: Daw may utang Onesimo ki kaon, yaken magbayad. Piro, dili no lipatan na yaken gatabang ki kaon aged magtuo ka ki Cristo daw maangken no man kabui na ula katapusan.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Filemon na utod ko, daw maimo nang, tumanen no ake na pangabay parti ki Onesimo tenged isya ki nang ta pagtuo ta Ginuo. Lipayen no ake na nakem bilang imo na utod ki Cristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Gasulat a ki kaon tak bakod gid ake na pagsalig na tumanen no pangabay ko i daw nlaman ko man na palanggaen no Onesimo i na mas pa kaysa ta ambal ko.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 May isya a pa na pangabay ki kaon: Daw maimo, magpriparar ka ta kwarto na dayunan ko tak gasalig a na magsabat Dyos an ta inyo na pangamuyo na tabangan a din na miling a dyan ki kyo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras i na duma ko na papriso man tenged ta pagsirbi din ki Jesu-Cristo, gapangamusta kanen ki kaon.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Gapangamusta man ki kaon mga duma ko ta pagsirbi ki Cristo na danen Marcos, Aristarco, Demas daw Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kabay pa na kyo tanan, mabaton nyo mga kaayaran na alin ki Ginuo Jesu-Cristo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.