Colossenses 4

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kyo na mga amo, dapat na usto inyo na pagtratar naan ta inyo na mga suguon tak nlaman nyo na may Amo kaw na naan ta langit na yon man Ginuo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Dapat magpadayon kaw gid ta pagpangamuyo. Ta inyo na pagpangamuyo, dapat dili kaw mataka daw dapat pirmi kaw magpasalamat naan ta Dyos.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Pangamuyuan kay nyo na tagan kay pa ta Dyos ta mga upurtunidad na magsugid kay ta miad na balita aged magsaysay kay ta plano ta Dyos parti ki Cristo na anay pa sa ula din anay papasugid naan ta mga ittaw. Tenged ta ake na pagsugid, anduni papriso a.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Pangamuyuan a nyo man na mapaintindi ko gid naan ta mga ittaw ake na pasugid parti ki Cristo tak iling tan liag ta Dyos na buaten ko.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ambligan nyo na dayad pagtratar nyo ta mga ittaw na ula gatuo. Dapat ta tanan na uras anda kaw na magsugid parti ta inyo na pagtuo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Dapat man na dayad inyo na pag-isturya naan ta duma aged intrisado danen na mamati. Daw iling tan buaten nyo, dayad pagsabat nyo an ta bisan kino na mag-insa ki kyo parti ta inyo na pagtuo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tiquico an, kanen bala magbalita ki kyo ta tanan parti ki yaken. Kanen an ate na palangga na utod ki Cristo daw gaunong gid na manugsirbi ta Ginuo daw duma ko kanen an ta ubra ta ake na pagsirbi ta Ginuo.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Gapangabay a ki kanen na miling dyan ki kyo tak liag ko gid na mlaman nyo ame i na kaimtangan daw para man biskegen din inyo na nakem.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Onesimo an na palangga ta daw masaligan na utod ki Cristo daw inyo man na kasimanwa, pakuyog ko kanen ki Tiquico na miling dyan ki kyo. Darwa danen magsugid ta tanan na natabo di.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarco an na duma ko di na papriso man daw Marcos na katagsa Bernabe, gapangamusta danen ki kyo. Marcos i, kanen Marcos na pasambit ko kan-o na daw miling kanen dyan, batunon nyo.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ta tanan na mga duma ko ta ake na ubra ta pagwali parti ta pagdumala ta Dyos, danen nang Aristarco, Marcos daw Josue mga Judio. Nalipay a ta iran na pagtabang ki yaken.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras an na manugsirbi ki Jesu-Cristo gapangamusta man ki kyo na mga kasimanwa din. Pirmi kanen gapangamuyo na terek gid ta iya na tagipusuon para maglig-en pa gid inyo na pagtuo aged mlaman nyo ta usto daw ino liag ta Dyos na buaten nyo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Tenged na kanen duma ko di, nlaman ko na pirmi kanen an gademdem ki kyo daw gapangabellay man para ki kyo tanan asta ta mga gatuo man naan ta Laodicea daw Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas na ame na palangga na duktor daw Demas, gapangamusta danen ki kyo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ipakamusta a nyo ta ate na mga utod ki Cristo naan ta Laodicea daw ipakamusta a nyo man ki Nimfa daw mga gatuo na gatipon-tipon naan ta iya na balay.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Daw matapos nyo en basa yi na sulat, ipabasa nyo man naan ta mga gatipon-tipon na gatuo naan ta Laodicea. May isya a pa man na sulat na napadala ko en naan ta Laodicea na ipadala danen ki kyo na dapat mabasa nyo man.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ambalen nyo ki Arquipo na tumanen din gid papabuat ta Ginuo ki kanen.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naan ta katapusan i ta yi na sulat yaken en mismo na Pablo magsulat ta ake i na pagpangamusta. Kamusta kaw! Dili a nyo lipatan na pangamuyuan tenged yaken i papriso.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.