Colossenses 3

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tenged na paryo kaw pabannaw duma ki Cristo na yon man may bag-o kaw na kabui, labien nyo inyo na pagsunod ta kabebet-en Cristo na anduni naan kanen ta langit gamungko naan tengnged ta Dyos naan dapit ta tuo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Dapat gid na isipen nyo inyo an na pagsunod ki Cristo, dili parti ta kabui naan ta kalibutan i
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 tak paryo kaw napatay duma ki kanen na yon man dili kaw en naan ta dati nyo na kabui na palabi nyo inyo an na kabui naan ta kalibutan. Anduni, naan kaw ta bag-o na kabui na paryo duma kaw ki Cristo ta iya na kabui naan ta langit duma ta Dyos. Dili pa maintindian ta mga ittaw bag-o nyo an na kabui.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Piro, naan ta adlaw na Cristo an mabot na magpakita daw ta iya na pagpakita naan ki kanen sikad silaw na pawa ta Dyos, kyo yan duma ki kanen daw maintindian en ta mga ittaw na kanen an alinan ta bag-o nyo na kabui na paryo ta iya na kabui na para ta langit daw ula en kamatayen.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tenged kyo yan mga ittaw na may bag-o na kabui, dapat dilian nyo mga pabuat nyo kan-o na gasunod kaw pa ta inyo na kaugalingen na liag. Dilian nyo mga buat na iling ti: pagbuat na malaw-ay ta panan-aw ta Dyos, pagbuat ta malain, pagbuat ta makagayya, gapagusto nang ta pagbuat ta maskin ino na liag nyo daw pagpangabot pa gid ta tama na mga betang. Bisan kino na magpangabot pa gid ta tama na mga betang, makasala kanen an paryo ta mga ittaw na gasirbi ta mga dyos-dyusan tak palabi din mga betang kaysa ta Dyos.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Dapat na dili kaw magbuat ta malain tak mabot adlaw na silutan gid ta Dyos mga ittaw na gabuat ta iling tan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Na naan kaw pa ta dati nyo na kabui na ula kaw pa gatuo, gabuat kaw man ta malain na iling tan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Dapat dili kaw paryo ta mga ittaw na iling ti: mga mainiten ulo, mga dali maggilek, mga pirmi gabuat ta malain naan ta duma, mga gapakalain ta duma daw mga gambal ta law-ay.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Dili kaw man sali ta bula naan ta paryo nyo na ittaw tak ula nyo en pasunod dati nyo na batasan na ula kaw pa gatuo. Anduni, paryo na gasili kaw en ta bayo na palubbas nyo daan na bayo
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 daw may pasuot kaw na bag-o tak pasunod nyo bag-o na batasan na alin ta Dyos. Padayon din na bag-uon kyo yan aged magparyo kaw ki kanen na alinan ta bag-o nyo na batasan daw makala nyo pa gid kanen an ta usto.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Tenged iling tan pabuat din na pabag-o din mga gatuo an, dili impurtanti daw ino ki ta dati bag-o ki gatuo: Judio o dili-Judio, mga nabuatan ta tanda naan ta lawa o ula nabuatan, mga ula iniskwilaan, mga mapintas na ittaw na gistar naan ta bukid daw madyo ta syudad, mga ulipen o dili ulipen. Impurtanti gid ta tanan Cristo an tak kanen an naan ki kiten na mga gatuo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gani, tenged na kiten papili ta Dyos na iya gid na mga ittaw na papalangga din, dapat terek ta ate na nakem na magtabang ta mga gakinanglan ta kaluoy daw dapat miad ki, mapainebesen, miad ate na kabebet-en, mapasinsyaen
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 daw may pasunaid ta kada isya. Daw isya na utod nyo ki Cristo makasala ki kyo, patawaren nyo. Magpatawaray kaw ta kada isya paryo ta pagpatawad ta Ginuo ki kyo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Piro, impurtanti ta tanan na dapat nyo buaten, maggugmaay kaw tak mga ittaw na gagugmaay dayad iran na pagdumaay.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Tenged Cristo alinan ta inyo na malineng na pagdumaay, magpasakep kaw pirmi ta iya na pagpanguna para padayon na dayad inyo na pagdumaay tak naan daan ta plano ta Dyos na kiten tanan na pakabig na mga parti ta lawa Cristo may malineng na pagdumaay. Dapat man na magpasalamat kaw pirmi naan ta Dyos.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itanem nyo gid naan ta inyo na tagipusuon mga patudlo Cristo. Magtudlo kaw ta kada isya daw maglaygay na naan ta lugar. Naan ta inyo na pagtipon magkanta kaw man na gamiten nyo mga salmo, mga kanta na pangsimba daw duma pa na mga kanta ta mga gapasakep naan ta Dyos Ispiritu Santo. Magkanta kaw na may pagpasalamat naan ta Dyos na terek gid ta inyo na tagipusuon.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bisan ino ambalen nyo daw buaten, dapat igo ta mga ittaw na gasunod ki Ginuo Jesus. Pirmi kaw man magpasalamat ta Dyos Amay tenged ta mga pabuat Jesus para ki kyo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Kyo na mga bai na may sawa, magpasakep kaw naan ta inyo na sawa tak iling tan na buat igo ta mga ittaw na sakep ta Ginuo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kyo na mga mama na may sawa, gugmaen nyo gid inyo an na sawa daw trataren nyo gid ta miad.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kyo na mga bata, tumanen nyo ginikanan nyo an bisan ino iran na laygay tak iling an tan makapalipay ta Dyos.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kyo na mga amay, ambligan nyo inyo na pagtratar naan ta inyo na mga bata na dili subla pagsakit nyo ta iran na beet tak basi marwad iran na andem na magbuat ta mga miad.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kyo na mga suguon, tumanen nyo amo nyo an bisan ino iya na sugo. Inyo na pagtuman dapat dili pakita-kita nang na para dayawen kaw ta inyo na amo. Dapat na magtuman kaw na terek ta inyo na tagipusuon na may pagtaod naan ta Ginuo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bisan ino na ipabuat ki kyo, dapat buaten nyo na terek gid ta inyo na nakem na paryo inyo na pagsirbi naan ta Ginuo, dili nang naan ta ittaw
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 tak nlaman nyo na Ginuo an mag-atag ki kyo ta dayad na bales na patagana din para ta iya na mga ittaw. Demdemen nyo man na Cristo an, kanen matuod na Amo na pasirbian nyo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Piro, daw magbuat kaw ta malain, sigurado gid na maageman nyo silot bisan ino pa inyo na katengdanan.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.