Colossenses 1

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaken i Pablo na isya ta mga apustulis Jesu-Cristo tenged ta pagbeet ta Dyos. Ake na duma Timoteo na ate na utod ki Cristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Kami i gapangamusta ki kyo na naan ta Colosas na mga ittaw na iya ta Dyos na yon man mga masaligan na utod nay ki Cristo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ta ame na pagpangamuyo para ki kyo, pirmi kay gapasalamat naan ta Dyos na Amay ta ate na Ginuo Jesu-Cristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gapasalamat kay ki kanen tenged nabalitaan nay na gatuo kaw ki Jesu-Cristo daw gagugma kaw gid ta tanan na mga ittaw na iya ta Dyos.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Iling tan inyo an na pagtuo daw paggugma tak gasalig kaw gid na mabaton nyo alin ta Dyos mga kaayaran na patagana din naan ta langit. Nlaman nyo en parti ta mga kaayaran tenged namatian nyo kamatuuran na tudlo na yon man miad na balita parti ki Cristo
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 na pasugid Epafras ki kyo. Umpisa kan-o na gapati kaw ta miad na balita daw naintindian nyo man ta usto na Dyos an sikad miad, tama ki kyo gatuo ki Cristo daw pabag-o kaw ta Dyos na inyo na mga buat igo ta iya na liag. Iling man tan natabo naan ta bilog na kalibutan tak tama na mga ittaw gatuo man ki Cristo daw pabag-o danen an ta Dyos tenged pasugiran danen an ta miad na balita daw gapati man danen an.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras an na gasugid ki kyo ta miad na balita pinalangga nay na duma ta ubra daw masaligan na manugsirbi ki Cristo. Kanen papailing nay ki kyo kan-o aged magtudlo sal-i ki kami tak dili kay kailing dyan.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Pasugiran kay din na gagugmaay kaw ta kada isya paagi ta tabang ta Dyos Ispiritu Santo na naan ki kyo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Umpisa na pasugiran kay parti ki kyo, pirmi kay gapangamuyo na gapangabay na tabangan kaw ta Dyos. Kabay pa na paagi ta mga papaintindi ta Dyos Ispiritu Santo ki kyo, mlaman nyo pa gid ta usto daw ino liag ta Dyos na buaten nyo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Daw mlaman nyo gid en pagbeet din, mangabui kaw na magsunod ta batasan na igo ta mga gatuo ta Ginuo daw pirmi Ginuo an malipay ta inyo na buaten. Iling ti mga makapalipay ki kanen: Tama pa gid mga mabuat nyo na miad daw makala nyo pa gid Dyos an
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 daw pagtuo nyo an palig-enen pa gid ta Dyos paagi ta bakod din na gaem aged masarangan nyo na may kalipay bisan ino na mga kabellay na maagian nyo daw langkaw man inyo an na pasinsya naan ta mga ittaw na gabuat ta malain ki kyo.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Magpasalamat kaw man pirmi naan ta Dyos Amay tenged pabuat ki din na iya gid na mga ittaw aged isya ki man ta mga magbaton ta mga patagana din para ta iya na mga ittaw na yon man mga pabilang na “naan ta pawa”.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Dati kiten i pabilang na “naan ta delem” tak kiten i sakep ta pagbeet Satanas. Piro, paluwas ki ta Dyos alin ta pagbeet Satanas daw papasakep ki din naan ta pagdumala Cristo na pinalangga din na Bata.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Paagi ki Cristo natubos ki alin ta silot ta ate na mga sala na yon man napatawad ki en ta Dyos.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dili ta makita Dyos an, piro paagi ki Cristo nlaman ta daw ino naan ta Dyos tak naan ki Cristo nakita ta daw kino Dyos an. Katengdanan Cristo datas gid kaysa ta katengdanan ta tanan na mga nabuat paryo ta panganay na bata na iya na katengdanan datas kaysa ta tanan din na mga utod.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Paagi ki Cristo pabuat ta Dyos tanan na naan ta kalangitan daw kalibutan i, mga makita daw mga dili makita asta ta mga ispiritu na gaari, gadumala, gapanguna daw may uturidad. Tanan gid nabuat paagi ki Cristo daw tanan pabuat aged Cristo an tagan ta pagdayaw.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Bag-o nabuat tanan, anen en Cristo an daw paagi ki kanen tanan gapadayon daw natuman man mga tuyo ta Dyos ta pagbuat din ta tanan.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Cristo an pangulo ta tanan na mga gatuo na yon man kanen gadumala ta paumaw na iya na lawa. Kanen alinan ta bag-o ta na kabui tenged kanen una na nabannaw na dili en mapatay isab aged kanen an may katengdanan na labaw ta tanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Igo gid ta liag ta Dyos na daw ino naan ta Dyos naan man ki Cristo.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Igo man ta liag ta Dyos na tenged ki Cristo, tanan an na naan ta kalibutan i daw kalangitan papasakep ta Dyos naan ta iya na kaugalingen aged ula en magkuntra ki kanen. Iling tan pabuat din para ta tanan paagi ta kamatayen Cristo naan ta krus na natulo iya na lengngessa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Dati, kyo yan madyo ta Dyos daw gakuntra ki kanen tenged ta malain nyo na isip daw mga buat.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Piro, bisan iling kaw tan kan-o, anduni papatawad kaw ta Dyos daw pabaton kaw din tak giling Cristo an naan ta kalibutan i na natao daw napatay para ki kiten aged iparani ki din naan ta Dyos na kiten i matareng, ula sala daw ula may masaway ki kiten.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Piro, kinanglan na padayon kaw na galig-en ta inyo na pagtuo ki Cristo na yon man dili kaw magdua-dua daw dili man mag-isab inyo na pagtuo daw padayon kaw na magsalig ta mga pangako ta Dyos na namatian nyo na pasugiran kaw ta miad na balita. Pasugid an ki kyo na miad na balita paryo man ta pasugid naan ta bilog na kalibutan daw yaken i isya man ta mga pabuat ta Dyos na iya na mga manugsirbi na magsugid ta miad na balita.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Bisan anduni naagian ko mga kabellay ta ake na pagsirbi ki Cristo, nalipay a man gyapon tak tuyo ko ta ake na pagsirbi na kyo yan na mga dili-Judio may upurtunidad na mamatian nyo miad na balita. Na naan kan-o Cristo ta kalibutan i, naagian din mga kabellay daw dapat maagian ko man mga kabellay tenged ta iya na plano para ta kayaran ta tanan na mga gatuo na yon man kiten na paumaw na iya na lawa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Paatag ta Dyos ki yaken katengdanan na isya a na manugsirbi ta mga gatuo paagi ta pagsaysay ko ta usto ki kyo ta tanan na naan ta miad na balita na alin ki kanen.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Paagi ta miad na balita papakita din iya an na plano na ula din anay papasugid naan ta maskin kino alin ta pagbuat ta kalibutan i, piro anduni papasugid din en naan ki kiten na iya na mga ittaw.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Anduni papasugid din tak liag din na mlaman ta iya an na sikad dayad na plano para ta kayaran ta tanan na mga ittaw. Yi plano din: Cristo naan ki kiten daw yon man tenaan na gasalig ki na mabot adlaw na kiten i magduma ta Dyos daw makala ta pa gid kanen an.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Cristo an ame na pawali naan ta tanan. Gatudlo kay daw gapaandam ki danen sunod ta tanan na mga papaintindi ta Dyos ki kami aged naan ta adlaw na mga pawalian nay an magtubang naan ta Dyos iran na batasan igo gid ta liag ta Dyos para ta mga ittaw na sakep ki Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Yon na gapangabellay a gid ta pagwali naan ta tanan paagi ta pagtabang Cristo ki yaken para masarangan ko ubra na pasalig din ki yaken.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.