Apocalipse 9

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Panglimma na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, may nakita a na daw lagen paryo ta bituon na nulog naan ta kalibutan alin ta langit. Bituon an paatagan ta yawi na pang-abri ta baba ta lungag na kadalemen an ula katapusan.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Paabrian ta bituon baba an ta lungag daw gagwa aso na gatumbuok paryo ta aso na gagwa ta simburio ta bakod gid na pugon. Gadelem kalibutan i tak adlaw an naliperan ta aso na alin ta lungag.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 May mga apan-apan man na gagwa alin ta aso daw gatugpa naan ta kalibutan. Patugutan danen an na manakit paryo ta sitsipit.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Paambalan danen an na dili danen samaren mga lamunon, mga kaoy daw bisan ino na gatubo naan ta basak. Piro, pwidi danen an manakit naan nang ta mga ittaw na iran na takong ula marka na tanda na danen an mga gasirbi ta Dyos.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Patugutan mga apan-apan na mga ittaw an na ula marka silutan danen ta segeng na sakit seled ta limma bulan. Piro, ula danen patuguti na patayen mga ittaw an. Segeng na sakit na maagian ta mga ittaw paryo ta pattik ta sitsipit.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Seled ta limma na bulan, patilawan danen magpakamatay, piro bui man gyapon danen an. Gusto gid danen en na mapatay, piro danen an dili man gyapon mapatay.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mga apan-apan an daw lagen paryo ta mga kabayo na alisto en ta pagsulong ta gira. Naan ta iran na ulo may paryo ta kuruna na blawan daw iran na sura paryo ta sura ta ittaw.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Iran na buok langkaw paryo ta buok ta bai daw iran na ngipen paryo ta ngipen ta lion.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Naan ta iran na dag-anan may paryo salsalen na pangsagang ta lawa ta sundalo daw kalas ta pagkappay ta iran na mga pakpak paryo ta tunog ta tama na mga kabayo na gaguyod ta kalisa na magsulong ta gira.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ikog ta mga apan-apan paryo ta ikog ta sitsipit na gapamattik daw may anen man dalit. Pagamit danen iran na ikog para manakit ta mga ittaw seled ta limma na bulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ari na gadumala ki danen, kanen angil na patugyanan ta lungag na kadalemen an ula katapusan. Naan ta linggwai na Hebreo ngaran din an Abaddon daw naan ta linggwai na Griego ngaran din an Apolion na beet ambalen manugsamad.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Natapos en una na segeng na kalised. Piro, tandaan nyo! May mabot pa gid na darwa na segeng na kalised.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pang-annem na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, may namatian a na gaambal alin ta appat na pamusod ta alaran na blawan na naan ta tubangan ta Dyos.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ambal din naan ta pang-annem na angil, “Buy-an no appat an na angil na pagapos naan ta bakod na suba na Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Pag-ambal din, pabuy-an ta pang-annem na angil appat ya na angil. Pugya pa, danen ya napriparar en para buy-an naan ta pag-abot ta yi gid na uras, bulan daw taon aged patayen danen isya ta tallo na parti ta mga ittaw.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Namatian ko na may anen danen an na dos sintos milyunis na mga sundalo na gangabayo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Iling ti daw lagen mga kabayo daw mga gangabayo na nakita ko naan ta ake i na panan-awan: Naan ta dag-anan ta mga gangabayo may pangsagang na kulor minog na paryo ta apoy daw luto na blu na paryo ta maalen na bato na paumaw na sapiro daw kulor dulaw na paryo ta asupri. Mga ulo ta mga kabayo paryo ta ulo ta lion. Gagwa ta iran na baba apoy, aso daw asupri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Papatay danen isya ta tallo na parti ta mga ittaw paagi ta tallo ya na salot na apoy, aso daw asupri na gagwa ta iran na baba.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Mga kabayo an may sarang na manakit ta mga ittaw paagi ta iran na baba daw ikog. Iran na ikog paryo may ulo ta bekkessan daw pagamit danen iran na ikog na manakit ta mga ittaw.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Piro, mga ittaw na ula napatay, ula danen ganelsel daw ula man danen padilian iran na mga buat na malain paryo ta pagsirbi naan ta mga malain na ispiritu daw mga dyos-dyusan na pabuat danen alin ta blawan, pilak, brunsi, bato daw kaoy. Pabuat an danen na mga dyos-dyusan dili makakita, dili makamati daw dili man makapanaw.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gapadayon danen an ta iran na pagpatay ta mga ittaw daw iran na pagbuat ta malain naan ta duma na mga ittaw paagi ta tabang ta mga ispiritu na kuntra ta Dyos. Gabuat man gyapon danen an ta malaw-ay naan ta panan-aw ta Dyos daw gapangamang ta dili iran.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.