Apocalipse 8
Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NVT
1 Patangtang ta Karniro pangpitto na silyo ta linukot na sulat. Pagtangtang din, mga tenga uras na galineng naan ta langit.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Sunod na nakita ko pitto na angil na gatindeg naan ta tubangan ta Dyos. Kada isya ki danen paatagan ta trumpita.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 May isya pa na angil na gabot daw gatindeg naan ta tubangan ta sunugan ta kamangyan. May dala kanen an na mga baga na gaugsak naan ta blawan na betangan ta baga. Paatagan kanen ta tama na kamangyan aged iduma naan ta mga pangamuyo ta tanan na mga ittaw na iya ta Dyos daw ialad naan ta Dyos naan ta blawan ya na sunugan ta kamangyan na naan ta tubangan ta truno.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Na pasunog din kamangyan ya naan ta sunugan, aso an ta kamangyan duma ta mga pangamuyo ta mga ittaw na iya ta Dyos gapadatas naan ta tubangan ta Dyos.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Pagtapos ta pag-alad, pakamang ta angil betangan an ta baga daw papanno din ta mga baga alin ta sunugan ta kamangyan daw paula din naan ta kalibutan. Dayon sigi gadageeb, may mga biskeg na tunog, sigi pangilat daw galinog man.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Sunod na nakita ko naan ta ake na panan-awan pitto an na angil na gibit ta pitto na trumpita, gapriparar danen an na mag-eyep ta iran na mga trumpita.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Una na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, may dakmel na uran ta yilo daw apoy na may lengngessa na paulog naan ta kalibutan. Nasunog gid isya ta tallo na parti ta kalibutan. Yon na nasunog isya ta tallo na parti ta mga kaoy daw tanan na lamunon.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Pangarwa na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, may paulog naan ta dagat na daw lagen paryo ta bakod na bukid na gadaba-daba. Dayon naimo na lengngessa isya ta tallo na parti ta dagat,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 napatay isya ta tallo na parti ta mga may kabui na naan ta dagat daw nasamad isya ta tallo man na parti ta mga sakayan naan ta dagat.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Pangallo na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, naan alin ta langit may nulog na bakod na bituon na gaapoy na daw lagen paryo apoy ta bat-aw. Naulugan ta bituon isya ta tallo na parti ta mga suba daw mga tuburan ta waig.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ngaran ta bituon an “Pait”. Pag-ulog ta bituon, gapait isya ta tallo na parti ta waig daw tama na mga ittaw napatay tak waig na painem danen sikad pait.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Pang-appat na angil gaeyep ta iya na trumpita. Pag-eyep din, nasamad isya ta tallo na parti ta adlaw, bulan daw mga bituon na paryo palambaan. Yon na narwad isya ta tallo na parti ta iran na pawa. Naan ta adlaw, gadelem ta appat uras daw yon man naan ta kilem, ula gid may gapawa ta appat uras.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Sunod na nakita ko may agila na galayog daw namatian ko na gambal agila an na bakod iya na kagi. Ambal din, “Daw eyepan ta tallo pa na angil iran na trumpita, kaluluoy gid mga ittaw ta kalibutan tak maagian danen segeng gid na kalised.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.