Apocalipse 7

Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pagtapos ta mga natabo tenged ta pagtangtang ta pang-annem na silyo, nakita ko appat na angil na gatindeg naan ta appat na pamusod ta kalibutan daw papegengan danen appat an na angin aged dili mag-eyep ta biskeg naan ta basak, dagat daw naan ta bisan ino na mga kaoy
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 tenged danen an mga angil na naatagan ta uturidad na magsamad ta basak daw dagat. May nakita a man na isya pa na angil na gagwa na alin ta sennangngan daw gibit kanen ta pangmarka na iya ta Dyos na bui. Gasinggit kanen naan ta appat ya na angil,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Dili nyo anay samaren basak daw dagat daw mga kaoy asta na mamarkaan nay takong ta mga ittaw na gasirbi ta ate na Dyos.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Pagtapos ta pagmarka, namatian ko na may gambal na sinto kwarintay-kwattro mil na mga ittaw na namarkaan en daw mga ittaw na namarkaan danen mga linai na alin ta dusi na bata Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Dusi mil alin ta mga linai Juda,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 dusi mil alin ta mga linai Aser,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 dusi mil alin ta mga linai Simeon,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 dusi mil alin ta mga linai Zabulon,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Pagtapos na namatian ko daw pila mga namarkaan na mga linai na alin ta dusi na bata Israel, dayon may nakita a na sikad tama gid na mga ittaw na dili mabilang. Alin danen ta tanan na mga lai, linggwai daw alinan na linai daw lugar. Gatindeg danen an naan ta tubangan ta truno daw Karniro. Iran na suot langkaw na bayo na puti daw gibit danen ta mga daon ta kaoy na palma.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Gasinggit danen ta tudo, “Dayawen ta ate na Dyos na gamungko naan ta truno daw Karniro man tenged danen galuwas an ki kami alin ta silot.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Tanan na mga angil gatindeg palibot ta truno daw mga pataa na manugdumala daw appat an na may kabui. Gadapa mga angil an naan ta tubangan ta truno daw pasimba danen Dyos an.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ambal danen,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Isya ta mga pataa na manugdumala gainsa ki yaken, “Kino mga gasuot ta langkaw na bayo na puti daw indi danen an alin?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Gasabat a, “Sir, ula ko nlami. Pwidi a no sugiran?”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Yon tenaan na naan danen an ta timplo na balay ta Dyos daw naan ta tubangan ta iya na truno gasirbi danen an ki kanen adlaw kilem daw danen an paambligan din na paryo papasilong din naan ta iya na turda.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Dili en danen maletem daw dili man malao. Dili danen an maino ta adlaw daw maskin ino pa na sikad paso.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Iling tan kadayad iran na kaimtangan tenged Karniro an na naan tengnged ta truno, kanen iran na manugbantay daw mag-ubay ki danen daw indi may mga tuburan ta waig na gaatag ta kabui daw Dyos an magpaid ta luwa ta iran na mga mata.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.